フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)~の世話になって暮らす

ー Quand l’avez-vous vu pour la dernière fois ?

ー Je ne sais pas… Il y a plusieurs semaines…

ー Et vous lui avez demandé de l’argent ?

ー Comme toujours !

ー En somme, vous viviez à ses crochets ?

ー Il était assez riche pour...

(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.3) 

 

「最後に会ったのはいつなのかね?」

「知らないよ。数週間前かな。」

「それで金をせびったのか?」

「いつもの通りさ!」

「つまり、彼の世話になって暮らしてたのか?」

「十分金持ちだったし・・・」

(#13『メグレと死者の影』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*あまりにも出来過ぎている設定だが、ニーヌの部屋の隣に住んでいたのは、被害者の息子のロジェだった。そこにヴォージュ広場の建物の住人のマルタン氏が訪ねてきた。ロジェは義理の息子だという。つまり被害者の前妻がマルタン氏と結婚していたのだ。ロジェはぐうたら息子だった。

 

f:id:maigretparis:20201005092722j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #49 “Maigret et l’Ombre chinoise” 2004

© Dune/France2  @Martin Aranda

 

Quand l’avez-vous vu < avoir, voir(カン・ラヴェヴ・ヴュ)会ったのはいつ?

 

pour la dernière fois(プーラ・デルニエールフォワ)直近で、最後に

 

Je ne sais pas < savoir(ジュヌセパ)私は知らない

 

Il y a plusieurs semaines(イリヤ・プリュジュー・スメーヌ)数週間前に

 

Et vous lui avez demandé de l’argent ? < avoir, demander(エヴ・リュイアヴェ・ドゥマンデ・ドゥラルジャン)それであなたは彼に金を要求したのか?(複合過去形)

 

Comme toujours !(コムトゥジュー)いつもの通り!

 

En somme(アンソム)つまり、結局、要するに

 

*vous viviez à ses crochets ? < vivre(ヴヴィヴィエ・アセクロシェ)あなたは彼の世話になって暮らしていたのか?(半過去形)

crochet  n.m.鉤、フック、動物の牙、鉤形、迂回  pl. 背負子

être (vivre) aux crochets de qn. ~の世話になって暮らす

 

*Il était assez riche pour…< être(イレテ・アッセリシュ・プー)彼は十分金持ちだった(半過去形)被害者が死んだことを知らされたので半過去形を使っている。