フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレと印象的な女性たち)起きがけのニーヌ

  Telle quelle, elle n’était pas jolie et elle avait davantage l’air d’une petite fille de la campagne que d’une coquette. (---) Elle avait les yeux cernés et sa chemise de nuit laissait voir des épaules maigres, un petit sein pas très ferme de gamine mal poussée.

(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.2) 

 

 あるがままの彼女はきれいではなかった。色気のある女というよりは田舎の少女のような感じだった。(---) 彼女の目には隈ができていた。夜着の間からやせた両肩と生育不良の女の子のあまりしっかりしていない小さな乳房が見えた。

(#13『メグレと死者の影』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*翌朝、メグレはニーヌの部屋を訪ねる。

f:id:maigretparis:20201004110835j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’Ombre chinoise” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1969; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Telle quelle < tel quel(テルケル)そのまま、もとのまま、あるがまま

 

elle n’était pas jolie < être(エルネテパジョリ)彼女はきれいではなかった(半過去形)

 

elle avait davantage l’air de < avoir(エラヴェ・ダヴァンタージュ・レードゥ)彼女は~のような感じがしていた(半過去形)

 

une petite fille de la campagne que d’une coquette(ユヌ・プティトフィーユ・ドゥラ・カンパーニュ・ク・デュヌコケット)色気のある女というよりは田舎の少女

 

Elle avait les yeux cernés < avoir(エラヴェ・レジュー・セルネ)彼女の目には隈ができていた(半過去形)

 

*sa chemise de nuit laissait voir < laisser(サシュミーズ・ドゥニュイ・レッセヴォワール)夜着の間から~が見えた(半過去形)←見せるに任せた

 

des épaules maigres(デゼポール・メグル)やせた両肩

 

un petit sein pas très ferme(アンプティサン・パトレフェルム)あまりしっかりしていない小さな乳房

 

*de gamine mal poussée(ドゥガミヌ・マルプッセ)生育不良の女の子の

pousse n.f. 生えること、育ち、発芽、成長