Malgré l’heure, M. Philippe, lorsqu’il arriva, était tiré à quatre épingles, la barbe lissée, les mains gantées de suède gris. C’était un homme d’une quarantaine d’années, le type même de l’intellectuel sérieux et bien élevé.
(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.2)
その時刻にもかかわらず、やってきたフィリップ氏は、きちんとした身なりをして、髭をきれいになでつけ、灰色のスエード革の手袋をしていた。40代の男で、真面目で育ちのいい知識人とまで見えた。
(#13『メグレと死者の影』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*被害者の経営する会社の責任者の一人、フィリップ氏を現場に呼んだ。
Malgré l’heure(マルグレ・ルール)その時刻にもかかわらず
lorsqu’il arriva < arriver(ロースキル・アリヴァ)彼がやってきたとき(単純過去形)
*était tiré à quatre épingles < être(エテチレ・アキャトル・エパングル)きちんとした身なりをしていた(半過去形)←(慣用表現)「四本のピンで引っ張られて」
Crédit photo : Être tiré à quatre épingles
@vosges matin
https://www.vosgesmatin.fr/loisirs/2018/08/14/etre-tire-a-quatre-epingles
la barbe lissée(ラバルブ・リッセ)髭をきれいになでつけた
les mains gantées de suède gris(レマン・ガンテ・ドゥ・シュエド・グリ)グレーのスエード革の手袋をして
C’était un homme d’une quarantaine d’années < être(セテ・タンノム・デュヌ・キャランテーヌ・ダネ)40代の男だった(半過去形)
le type même de(ルティプ・メームドゥ)~ほどのタイプ
l’intellectuel sérieux et bien élevé(ランテルクチュエル・セリウー・エ・ビァンネルヴェ)真面目で育ちのいい知識人
**参考再出:
フランス語の慣用表現「四本のピンで引っ張られて⇒ おめかしして」(2018.10.11)
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18681247
フランス語の慣用表現「四本のピンで引っ張られて⇒ おめかしして」(2)(2019.05.20)
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18884247