フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「賛否を天秤にかける ⇒ 思案する」

ー Alors, vous avez hésité…  Vous avez pesé le pour et le contre, pendant trois jours, en présence du cadavre qui devait être étendu sur le divan du hall…

ー Pendant deux jours !   C’est le deuxième jour que nous l’avons enterré...

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.2) 

 

「そこであんた方はためらった。おそらく広間の長椅子の上に寝かせた死体を前にして三日間あれこれ思案したんだ。」

「二日間です! 彼を埋葬したのは二日目です。」

(#17『リバティ・バー』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*外出から帰ってきたと思ったら家の前で死んでいた、という被害者の取り扱い方で彼女らは困惑した。自分たちが殺したわけではないが、被害者の死が公になれば、自分たちが今の場所から放逐されるだろうと恐れたのだった。

 

Alors, vous avez hésité < avoir, hésiter(アロー・ヴザヴェ・エジテ)そこであなた方はためらった(複合過去形)

 

*Vous avez pesé le pour et le contre < avoir, peser(ヴザヴェペゼ・ルプーエ・ルコントル) あなたは賛成と反対の重さをはかった(複合過去形)あれこれ思案した

le pour  n.m. 賛成

le contre  n.m. 反対

選挙の投票などで使われる単語。

 

f:id:maigretparis:20200424100102j:plain

Crédit Photo: Un élément du décor, La vieille balance avec le pour et le contre, Le Koadenn, restaurant à Saint-Brieuc @tripadvisor.com

https://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g196534-d1331312-i53712145-Le_Koadenn-Saint_Brieuc_Cotes_d_Armor_Brittany.html

 

pendant trois jours(パンダン・トロワジュール)三日間

 

en présence du cadavre(アンプレザンス・デュカダーヴル)死体を前にして 

 

qui devait être étendu < devoir(キドゥヴェ・テートル・エタンデュ)寝かせたに違いない

 

sur le divan du hall(シュールディヴァン・デュオル)広間の長椅子の上に

 

Pendant deux jours(パンダン・ドゥジュール)二日間

 

C’est le deuxième jour(セル・ドゥジエーム・ジュール)それは二日目です 

 

que nous l’avons enterré < avoir, enterrer(ク・ヌラヴォン・ザンテレ)私たちか彼を埋葬したのは(複合過去形)