Un homme qui ne mesurait pas un mètre cinquante et qui ressemblait à un
gamin (---) regardait le visiteur avec angoisse.
ー Vous l’avez arrêté ? demanda-t-il avant tout.
ー Pas encore, mais vous ne risquez rien…
(---)
Il avait failli dire « mon petit », mais il se retint à temps.
ー Assieds-toi… Tu fumes ?
ー Oui
ー Tu as des cigarettes ?
ー Il m’en reste deux…
ー Prends ce paquet-ci…
Maigret en avait toujours deux ou trois dans son tiroir pour ses interlocuteurs
éventuels.
(©Georges Simenon : Maigret et l'indicateur; Chap.6)
背丈は150cm に届かず、いたずらっ子を思わせる男が不安そうに来訪者を見つめた。
「奴を捕まえたんですか?」と真っ先に訊いた。
「まだだよ。でも何も危なくないよ。」
(---)
メグレは思わず「坊や」と言いそうになったが、なんとかこらえた。
「座りなよ。タバコは?」
「吸います。」
「持ってるの?」
「2本しかないんです。」
「じゃこの箱をあげるよ」
メグレは予期せぬ話相手のために、いつも引き出しに2~3箱入れていた。
(#101『メグレと匿名の密告者』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*身を隠していたノミ男をやっと見つけたメグレは本庁に連れてくることにした。顔を合わせてすぐの時は、普通に vous 同士の会話だったのに、庁内の部屋に入ると「坊や」と呼びそうになったのがきっかけなのか、tu で話しかけるようになった。
mesurait < mesurer(メジュレ)計る、測定する、寸法がある、身長がある
un mètre cinquante(アンメートルサンカント)1m50(フランスでありがたいのはメートル法で表示されることで、食料もキログラムで買える安心感がある)
ressemblait à < ressembler(ルサンブレ)~のように見える
gamin(ガマン)n.m. 子供、少年、いたずらっ子
angoisse(アンゴワス)n.f. 不安、
avant tout(アヴァントゥ)真っ先に
Pas encore(パザンコール)まだ(常用句)
risquez < risquer(リスケ)~の危険がある、の恐れがある
Il avait failli dire(イラヴェファィイ・ディール)言いそうになった
*« mon petit »(モンプティ)小さい、かわいい存在に対する愛想をこめた呼びかけ「坊や」「かわいこちゃん」など。
se retint à temps < se retenir(ス・ルティンタタン)なんとかこらえる(単純過去形)
paquet(パケ)n.m. 箱、包み、タバコの箱
tiroir(チロワール)n.m 引き出し
interlocuteur(インテロキュトゥール)話し相手
éventuels(エヴァンチュエル)場合によって可能性のある