フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

季節描写

(メグレ季節描写)ミモザ祭(グラン・コルソ)

C’était une orgie de lumière, de sons, de couleurs. Partout des drapeaux, des bannières, des oriflammes, et surtout, partout des mimosas dorés qui répandaient une odeur sucrée dont toute la ville était saturée. (©Georges Simenon : Les cave…

(メグレ季節描写)春霞のパリ

Dans son bureau aussi, il retrouvait cette lumière des premiers beaux jours avec, au-dessus de la Seine, une buée qui n’avait pas la densité du brouillard, des milliards de parcelles claires et vivantes particulières à Paris. (©Georges Sim…

(メグレ季節描写)パリの雪

Dehors, le froid était devenu plus piquant et les flocons, minuscules et durs, à peine visibles dans le halo des réverbères, picotaient la peau où ils semblaient vouloir s’incruster, se posaient sur les cils, les sourcils, sur les lèvres. …

(メグレ季節描写)冬の朝の街路

Il tombait toujours, d’un ciel maintenant glauque, un crachin glacé qui finissait par coller aux épaules du commissaire, et il lui arriva deux fois d'éternuer. Quelques passants allaient le long des maisons, le col du pardessus relevé, les…

(メグレ季節描写)落葉のジュノ通り

Avec Lapointe toujours au volant, Maigret se faisait conduire avenue Junot. Les arbres finissaient de perdre leurs feuilles qui collaient au pavé mouillé. La pluie qui tombait toujours n’empêchait pas un attroupement d’une cinquantaine de …

(メグレ季節描写)諸聖人の日(トゥッサン)の頃の葬式

ー C’est terrible, n’est-ce pas ? dit-elle. (---) Cette musique… Et cette odeur de chrysanthèmes… (---) Il faisait froid. Un temps de Toussaint. Maigret et Nine n’avaient rien à faire dans ce quartier de Saint-Philippe-du-Roule. (©Georges …

(メグレ季節描写)秋の夜更けのヴォージュ広場

Les grilles du square étaient fermées, la place des Vosges déserte, avec les pistes luisantes des voitures tracées sur l’asphalte et la chant continu des fontaines, les arbres sans feuilles et la découpe monotone sur le ciel des toits tous…

(メグレ季節描写)セーヌ河畔の夕暮

Le soleil se couchait et les derniers remorqueurs, avec leur train de péniches, se hâtaient vers quelque port de la Seine. Un pêcheur à la ligne démontait sa canne et les boîtes des bouquinistes étaient déjà fermées. (©Georges Simenon : Ma…

(メグレ季節描写)盛夏のテルトル広場

Trois cafés se disputaient la place du Tertre et chacun poussant sa terrasse le plus loin possible, les parasols devenaient comme des drapeaux (---) C’était comme une fête sans fin, avec des cars débouchaient d’une ruelle dont ils semblaie…

(メグレ季節描写)パリの下町の夕景(6月)

On voyait des reflets de soleil sur les fenêtres des étages supérieurs. Les rues sentaient la poussière chaude. Des enfants jouaient encore dehors, et des ménages prenaient le frais sur les trottoirs où ils avaient installé leur chaise. (©…

(メグレ季節描写)夏の匂い

La fenêtre était large ouverte, car on était en juin et sous le chaud soleil, Paris avait pris son odeur d’été. (©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.1er) 窓は広く開けられていた。というのも6月になっていたからで、暑い太陽の下で…