フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「青い怒り⇒ 青筋を立てる?」

  Coméliau avait la terreur de la presse.  Chaque article paraissant sur une affaire dont il était saisi le faisait frémir ou le mettait dans des colères bleues.

(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.2) 

 

 コメリオは報道機関に恐れを抱いていた。担当となった事件についての記事が出るたびに、彼を震撼させたり、青筋を立てて怒らせたりしたのだ。

(#77『メグレ推理を楽しむ』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレの宿敵とされるコメリオ判事の小心者としての素顔が紹介される。今回の殺人事件でも担当となったが、メグレが相手になることはなく、むしろ部下のジャンヴィエが対応に苦労するだろうなと心配している。

 

avait la terreur de la presse < avoir(アヴェラ・テルー・ドゥラプレス)報道機関に恐れを抱いていた(半過去形)

 

Chaque article paraissant sur une affaire < paraître(シャク・アーティクル・パレッサン・シューユナフェー)事件についての記事が出るたびに(現在分詞)←事件について書かれた記事ごとに

 

dont il était saisi < être, saisir(ドンティレテ・セジ)彼が指名された、担当となった(半過去形、受動態)

 

le faisait frémir < faire(ルフゼ・フレミー)彼を震撼させた(半過去形)

 

ou le mettait dans des colères bleues < mettre(ウルメッテ・ダンデ・コレール・ブルー)あるいは彼を青い怒りの中に置いた(半過去形)⇒顔面蒼白となった(青筋を立てて怒った)=顔面に静脈が浮き出るほど、ひどく怒ったりする

 

f:id:maigretparis:20200730085537j:plain

Crédit photo : Je suis en colère !  Un livre interactif pour se défouler ! 

Emmanuelle Kécir-Lepetit, Anne Hemstege (Illustrateur)

Fleurus   @Le Hall du livre, Librairie Nancy

https://halldulivre.com/livre/9782215168218-je-suis-en-colere-un-livre-interactif-pour-se-defouler-emmanuelle-kecir-lepetit-anne-hemstege/