フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)彼の身に何かあったのか?

ー Ici, la Police Judiciaire.  Voulez-vous prendre un taxi et venir jusqu’ici ? (---)

ー De quoi s’agit-il ?

ー De votre frère.

Il lui est arrivé quelque chose ?

ー Ne parlez de rien avant de m’avoir vu.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.3) 

 

「こちらはパリ警視庁です。タクシーに乗ってこちらまで来ていただけませんか?」(---)

「何のことですか?」

「お兄さんの件です。」

彼の身に何かあったんですか?」

「お会いするまで何も話さないでください。」

(#67『メグレの拳銃』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*代議士の自宅に連絡したが、米国人の妻は里帰り中で不在。パリ市内に弟がいることがわかり、電話をして身元確認に来てもらうこととした。

 

f:id:maigretparis:20200619083516j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Le revolver de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Ici, la Police Judiciaire(イシ・ラポリス・ジュディシエール)こちらはパリ警視庁です(直接の意味は「刑事警察」)

 

Voulez-vous prendre un taxi < vouloir(ヴレヴ・プランドル・アンタクシ)タクシーに乗ってくれませんか

 

et venir jusqu’ici(エ・ヴニール・ジュスキシ)そしてこちらまで来て

 

*De quoi s’agit-il ? < s’agir(ドゥコワ・サジティル)何のことですか?

il s’agit de ~ということです(慣用構文)

 

De votre frère(ドゥヴォートル・フレール)お兄さんの件です(前後関係から兄と判断)

 

*Il lui est arrivé quelque chose ? < être, arriver(イルリュイ・エタリヴェ・ケルクショーズ)彼に何か起きたんですか?(複合過去形)il は非人称

arriver は、非人称 il あるいは物事が主語となった場合に「~が起こる」という事象説明の構文になる。

 

Ne parlez de rien avant de m’avoir vu < parler, avoir, voir(ヌパルレ・ドゥリァン・アヴァンドゥ・マヴォワールヴュ)私に会ってしまう前に何も話さないで下さい(命令形)



**事件の概容についてはこちらへ #67

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig67revolver.html