ー Ici, la Police Judiciaire. Voulez-vous prendre un taxi et venir jusqu’ici ? (---)
ー De quoi s’agit-il ?
ー De votre frère.
ー Il lui est arrivé quelque chose ?
ー Ne parlez de rien avant de m’avoir vu.
(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.3)
「こちらはパリ警視庁です。タクシーに乗ってこちらまで来ていただけませんか?」(---)
「何のことですか?」
「お兄さんの件です。」
「彼の身に何かあったんですか?」
「お会いするまで何も話さないでください。」
(#67『メグレの拳銃』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*代議士の自宅に連絡したが、米国人の妻は里帰り中で不在。パリ市内に弟がいることがわかり、電話をして身元確認に来てもらうこととした。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Le revolver de Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1985; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Ici, la Police Judiciaire(イシ・ラポリス・ジュディシエール)こちらはパリ警視庁です(直接の意味は「刑事警察」)
Voulez-vous prendre un taxi < vouloir(ヴレヴ・プランドル・アンタクシ)タクシーに乗ってくれませんか
et venir jusqu’ici(エ・ヴニール・ジュスキシ)そしてこちらまで来て
*De quoi s’agit-il ? < s’agir(ドゥコワ・サジティル)何のことですか?
il s’agit de ~ということです(慣用構文)
De votre frère(ドゥヴォートル・フレール)お兄さんの件です(前後関係から兄と判断)
*Il lui est arrivé quelque chose ? < être, arriver(イルリュイ・エタリヴェ・ケルクショーズ)彼に何か起きたんですか?(複合過去形)il は非人称
arriver は、非人称 il あるいは物事が主語となった場合に「~が起こる」という事象説明の構文になる。
Ne parlez de rien avant de m’avoir vu < parler, avoir, voir(ヌパルレ・ドゥリァン・アヴァンドゥ・マヴォワールヴュ)私に会ってしまう前に何も話さないで下さい(命令形)
**事件の概容についてはこちらへ #67
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig67revolver.html