Il ne pouvait penser à trente-six choses à la fois et pour l’instant il ne pensait pas à Harry Brown, mais à William. (---)
Et il se répéta, tout seul dans le fond de la voiture :
« William Brown a été assassiné ! »
(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.8)
彼は一度に沢山のことを考えられなかった。今のところはハリー・ブラウンでなくウィリアムのことを考えていた。 (---)
彼は車の奥にひとりで座り、くり返しつぶやいていた。
「ウィリアム・ブラウンは殺されたんだ!」
(#17『リバティ・バー』第8章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Liberty Bar” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
version russe
*Il ne pouvait penser à < pouvoir(イルヌプヴェ・パンセ・ア)彼は~を考えられなかった(半過去形)否定構文の ne ~ pas の pas はなぜか省略されている
*trente-six choses à la fois(トラントシス・ショーズ・アラフォワ)一度に36のことを(一度に沢山のことを)
**数字が言語表現の中に出てくることは、それぞれの言語ごとに歴史や習慣の背景があると思うが、その起源さえも今となっては不明の場合も多い。フランス語の「36」も「なぜその数字なのか?」はよくわからないという。Wiktionnaire 等での用例では:
・Je te l’ai déjà dit et répété trente-six fois.(君には36回も言ってるよ)
・Comment peux-tu te concentrer si tu fais trente-six choses à la fois ?(一度に36のことをやってどうして集中できるのか?)
・Il n'y a pas trente-six solutions.(解決策は36もない=あっても2つか3つ)
とにかく「沢山の」= beaucoup の誇張表現のようだ。
**日本語での「36」は「三十六計逃げるに如かず」この起源は中国の兵法書だ。「そんなことは五万とある」なども。(直訳すれば Il y en a cinquante mille???)
et pour l’instant(エ・プーランスタン)今のところは
il ne pensait pas à < penser(イルヌ・パンセパザ)彼は~を考えていなかった(半過去形)
Et il se répéta < se répéter(エティル・スレペタ)そして彼は繰り返してつぶやいた(単純過去形)
tout seul dans le fond de la voiture(トゥスール・ダンルフォン・ドゥラヴォワチュール)ひとりで車の奥で
a été assassiné < avoir, être(アエテ・アサシネ)殺された(複合過去形・受動態)