フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)拳銃、引き金、手をだらりと

  Charlie (---) avait tendu son bras valide, et sa main avait atteint un des deux revolvers.

  Au même moment, Maigret pressait la détente du sien et, comme dans un film d’Hollywood, l’arme de Charlie tomba sur le plancher, tandis que sa main pendait désarticulée.

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.7) 

 

 チャーリーは(---)使える方の腕を伸ばして、二つの拳銃のうちの一つに手が届いた。

 それと同時にハリウッド映画のようにメグレは拳銃の引き金を引いた。チャーリーの銃は床に転がって、手はだらりと垂れていた。

(#66『メグレと生死不明の男』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*非常に珍しいメグレの銃撃シーンだ。ハリウッドというか、西部劇のように一発で銃を持つ相手の右手を狙い撃ちする。爽快だが、余りにも出来過ぎていると思う。

f:id:maigretparis:20200115090345j:plain
Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan

 

avait tendu son bras valide < avoir, tendre(アヴェタンデュ・ソンブラ・ヴァリド)使える方の腕を伸ばした(大過去形)

 

sa main avait atteint < avoir, atteindre(サマン・ナヴェタタン)彼の手が届いた(大過去形)

 

un des deux revolvers(アンデドゥ・ルヴォルヴェ)二つの拳銃のうちの一つ

 

Au même moment(オーメームモマン)それと同時に

 

pressait la détente du sien < presser(プレッセ・ラデタント・デュシアン)彼の拳銃の引き金を引いた(半過去形)

 

comme dans un film d’Hollywood(コム・ダンザンフィルム・ドリウッド)ハリウッド映画のように 

 

tomba sur le plancher < tomber(トンバ・シュール・プランシェ)床の上に落ちた(単純過去形)

 

tandis que(タンディク)一方で~する間 

 

sa main pendait désarticulée < pendre(サマン・パンデ・デザーティキュレ)彼の手は脱臼したようにぶら下がっていた(半過去形)



**事件の概容についてはこちらへ #66

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig66gangster.html