フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)路駐した車、運転席、真新しい血痕、盗難車

ー Il y a une voiture en stationnement devant nous, tous feux éteints. (---)

  Elle était vide. (---) La torche électrique, braquée sur le siège du chauffeur, laissa voir des taches de sang encore fraîches.

  À nouveau une voiture volée

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.7) 

 

「前に駐車している車があります。ライトは皆消えています。」(---)

 車はもぬけの空だった。 (---) 運転席を懐中電灯で照らすとまだ新しい血痕が見えた。新たな盗難車だ!

(#66『メグレと生死不明の男』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メゾン=ラフィットの森の細い道に入り込んだメグレたちは放置された車を見つける。

f:id:maigretparis:20200112091053j:plain
Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan

 

Il y a une voiture(イリヤ・ユヌヴォワチュール)一台の車がある 

 

*en stationnement devant nous(アンスタシォヌマン・ドヴァンヌー)我々の前に駐車している

**辞書によると、駐車した車のことを voiture stationnée というのは誤用だと指摘しているが、フランス人は平気で使っているらしい。stationner(駐車する)の動詞が自動詞なので、これだと車が自分で駐めていることになるからだという。 

 

tous feux éteints(トゥフーゼタン)すべての明かりが消えた状態で éteint adj. 

 

Elle était vide < être(エレテヴィド)車は空だった(半過去形)

 

La torche électrique(ラトルシュ・エレクトリク)懐中電灯

 

braquée sur le siège du chauffeur(ブラケ・シュールシエージュ・デュショフー)運転席に向けられた

 

laissa voir des taches de sang < laisser(レッサヴォワール・デタシュ・ドゥサン)血痕を見せてくれた(単純過去形) 

 

encore fraîches(アンコーフレシュ)まだ新しい

 

À nouveau(アヌーヴォ)新たに

 

une voiture volée(ユヌヴォワチュール・ヴォレ)盗難車