La pédicure du rez-de-chaussée aurait aussi bien pu être tireuse de cartes, avec son visage très pâle mangé par des yeux noirs presque hypnotiques.
ー Pourquoi la police ? Je n’ai rien fait de mal dans ma vie. Demandez à ma
clientèle, que je soigne depuis neuf ans.
(©Georges Simenon : La Patience de Maigret; Chap.3)
一階の足療医はトランプ占い師にも見えそうな女で、催眠術を掛けそうな黒い目だけが目立ったとても青白い顔をしていた。
「どうして警察なの? 私はこれまで何も悪い事をしてません。患者さんに訊いてよ。九年も診てるんだから。」
(#91『メグレと宝石泥棒』第3章; 原題は「メグレの忍耐」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
pédicure(ペディキュル)n. 足療医(足の皮膚炎、爪などの治療医。昨今はやりの美飾師ではない。)
aurait aussi bien pu être(オーレトッシ・ビアン・ピュエートル)~であるのと同じくらい(条件法過去形)
*tireuse de cartes(チルーズ・ドゥカルト)n.f. トランプ占い師
占い師はほとんど女性なので単語も女性形
tireuse で決まっている。男性形 tireur だと射撃手の意味になる。
tirer les cartes トランプ占いをする
Crédit photo : Andréa la tireuse de cartes;
affiche illustré par P.Cousturier, BNF-Gallica
mangé(マンジェ)pp. adj. 覆い隠した、目立たなくなった
hypnotiques(イプノティク)adj. 催眠術の
*Je n’ai rien fait de mal dans ma vie.< faire(ジュネリァンフェ・ドゥマル・ダンマヴィ)私は人生で悪い事はまったくしていない。(複合過去形)
*参考再出:De ma vie, je n’ai fait de mal à personne.
|
(メグレと印象的な女性たち)鼻をかむアリーヌ(3)
clientèle(クリアンテル)n.f. 顧客、お客、患者
soigne < soigner(ソヮニュ)v.t. 世話をする、面倒を見る、治療する