フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「四つの目の間で⇒差し向かいで」

ー Ici, nous sommes en face de zèbres dont nous connaissons à peu près tout.  Ils n’essaient même pas de donner le change.  C’est à peine si, entre quatre yeux, Cageot nierait avoir tué. 

(Georges Simenon : Maigret; Chap.8) 

 

「ここでは変な奴らと対面してるんだ。奴らのことはほとんどわかっている。奴らはごまかそうとさえしようとしない。もし面と向かってカジョが殺したのを否定するとしてもほんのちょっとだ。」

(#19『メグレ再出馬』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Ici, nous sommes en face de zèbres < être(イシ・ヌソム・アンファスドゥ・ゼブル)ここでは我々は変なやつらと対面している(現在形)

*zèbre  n.m. シマウマ、縞模様、変なやつ

 

dont nous connaissons < connaître(ドン・ヌーコネソン)それについて我々が知っている(現在形)

 

à peu près tout(アプープレトゥ)ほとんどすべて

 

Ils n’essaient même pas < essayer(イルネッセィ・メームパ)彼らは~さえもやろうとしなかった(半過去形)

 

de donner le change(ドゥドネ・ルシャンジュ)(他の物で)ごまかす、だます

 

C’est à peine si < être(セタペーヌ・シ)~だとしてもそれはほんのわずかだ

 

entre quatre yeux(アントル・キャトルジュー)(慣用句)面と向かって、差し向かいで entre quatre-z-yeux という表記方もある

 

Crédit photo : L'exposition d'Anouk Tisserand ENTRE QUATRE'Z'YEUX - @Nancy Curieux

https://nancy.curieux.net/agenda/evenement/entre-quatre-z-yeux

 

nierait avoir tué < nier, tuer(ニエレ・アヴォワールチュエ)殺したことを否定するだろう(条件法・現在形)


*参考過去記事:
フランス語の慣用表現「四つの目のあいだで⇒ 面と向かって」
(#67『メグレの拳銃』第9章)2020.07.20
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/07/20/091430