ー Je viens vous demander de faire en sorte que trois ou quatre individus soient interrogés ici. (---)
Maigret savait qu’il ennuyait tout le monde et qu’on aurait voulu l’envoyer aux cent mille diables, mais il s’obstinait néanmoins.
(Georges Simenon : Maigret; Chap.7)
「ここで3~4人の人物を訊問するようにしてほしいとお願いしに来たんです。」 (---) メグレは誰もがいやになって、どうでも勝手にしろと言いたかったのだが、それでも彼は固執した。
(#19『メグレ再出馬』第7章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Je viens vous demander < venir(ジュヴィアン・ヴドゥマンデ)私はあなたに~をお願いしに来ている(現在形)
de faire en sorte que(ドゥフェール・アンソルト・ク)~するようにしてほしいと
*en sorte que +subj. ~するように
trois ou quatre individus soient interrogés ici < être, interroger(トロワウ・キャトルアンデヴィデュ・ソワ・アンテロジェ・イシ)ここで3~4人の人物が訊問されるように(接続法・現在形)
savait qu’il ennuyait tout le monde < savoir, ennuyer(サヴェ・キランニュイエ・トゥルモンド)彼は皆がいやになったとわかっていた(半過去形)
et qu’on aurait voulu l’envoyer aux cent mille diables < avoir, vouloir(エ・コンノーレヴリュ・ランヴォワィエ・オーサンミルディアブル)直訳では「そして彼らを十万の悪魔の許に送ってやりたいところだと」⇒「どうでも勝手にしろと」
*envoyer qn. au diable 人を追い払う、厄介払いをする、ほったらかしにする
à tous les diables(すべての悪魔のところに)
aux cinq cents diables(五百の悪魔)
aux cent mille diables(十万の悪魔)言葉の勢いで言い方を変えたもの
Crédit photo : Diables! | Susana Peix (著), Sebastià Serra Bonilla (イラスト)Foreign Language Fiction @Amazon.jp
mais il s’obstinait néanmoins < s’obstiner(メ・イルソプスティネ・ネアンモワン)それにもかかわらず彼はねばった(半過去形)