ー Tu me gardes pour la nuit, dis ?
ー Mais oui ! Mais oui ! répliqua Maigret. (---)
Fernande faisait deux pas pour un pas de l’homme.
(Georges Simenon : Maigret; Chap.2)
「ねぇ、今晩いいんでしょ?」
「いいとも! いいとも!」とメグレは言い返した。 (---)
フェルナンドは小走りに男についていた。
(#19『メグレ再出馬』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ナイトクラブの女フェルナンドはこの辺から Tu でなれなれしく口をきくようになる。メグレは一緒に彼女のアパートへ行く。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1970; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Tu me gardes pour la nuit, dis ? < garder, dire(チュムギャルド・プーラニュイ・ディ)ねぇ、今晩いいんでしょ?(現在形)
呼びかけの dis は tutoyer の場合の二人称単数・命令形で使うもので、vouvoyer で話していれば dites 二人称・複数・命令形になる。
Mais oui ! répliqua Maigret. < répliquer(メウィ・レプリカ・メグレ)いいとも!とメグレは言い返した。(単純過去形)
faisait deux pas pour un pas de l’homme < faire(フゼドゥパ・プーアンパ・ドゥロム)男の一歩に二歩で歩いた⇒小走りに歩いた(半過去形)