フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語の tu と vous)ホステスの誘い

ー Tu me gardes pour la nuit, dis ?

ー Mais oui !  Mais oui !  répliqua Maigret. (---)

  Fernande faisait deux pas pour un pas de l’homme.

(Georges Simenon : Maigret; Chap.2) 

 

「ねぇ、今晩いいんでしょ?」

「いいとも! いいとも!」とメグレは言い返した。 (---)

 フェルナンドは小走りに男についていた。

(#19『メグレ再出馬』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*ナイトクラブの女フェルナンドはこの辺から Tu でなれなれしく口をきくようになる。メグレは一緒に彼女のアパートへ行く。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1970; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Tu me gardes pour la nuit, dis ? < garder, dire(チュムギャルド・プーラニュイ・ディ)ねぇ、今晩いいんでしょ?(現在形)

呼びかけの dis は tutoyer の場合の二人称単数・命令形で使うもので、vouvoyer で話していれば dites 二人称・複数・命令形になる。 

 

Mais oui !  répliqua Maigret. < répliquer(メウィ・レプリカ・メグレ)いいとも!とメグレは言い返した。(単純過去形)

 

faisait deux pas pour un pas de l’homme < faire(フゼドゥパ・プーアンパ・ドゥロム)男の一歩に二歩で歩いた⇒小走りに歩いた(半過去形)