ー C’est un vrai comte, mais sans fortune. Pour autant que je sache, il vivait à ce moment-là des bontés d’une dame d’un certain âge. Les parents, à Nancy, se sont fait tirer l’oreille.
(©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4)
「彼は由緒正しい伯爵だったが、財産がなかった。私が知る限りでは、その頃彼はかなりの年配の女性の好意で暮していた。ナンシーの両親はなかなか承知しなくてね。」
(#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
C’est un vrai comte < être(セタン・ヴレコント)それは本物の伯爵である(現在形)
mais sans fortune(メ・サンフォーチュヌ)しかし財産を持たない
Pour autant que je sache < savoir(プーオータン・クジュサシュ)私が知っている限りでは(接続法・現在形)
il vivait à ce moment-là < vivre(イルヴィヴェ・アスモマンラ)彼はその頃暮していた(半過去形)
des bontés d’une dame(デボンテ・デュヌダーム)ある女性の好意で
d’un certain âge(ダンセルテナージュ)かなりの歳の
Les parents, à Nancy(レパラン・アナンシー)ナンシーに住む両親
se sont fait tirer l’oreille < se faire(スソンフェ・チレロレィユ)(結婚の承諾を)渋っていた(半過去形)
*se faire tirer l’oreille 直訳で「耳を引っ張らせる」⇒「なかなか承知しない」
faire quelque chose lentement avec mauvaise volonté(いやいやながら物事をゆっくり行なう)
avoir de la peine à consentir à quelque chose(物事を決定するのに差し障りがある)
Crédit d’image : Se faire tirer l'oreille. Origine, signification proverbe, expression ...
@ france-pittoresque.comfrance-pittoresque.com
https://www.france-pittoresque.com/spip.php?article5512