Quant à Lapointe, vêtu d’une combinaison bleue, il se promenait dans les rues du quartier des Grandes-Carrières au volant d’un triporteur. (---) il paraissait dix-huit ans et, de temps en temps, de quelque bistrot où il s’arrêtait pour un blanc-vichy, il téléphonait au quartier général.
(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3)
ラポワント刑事と言えば、青いツナギの服を着て、オート三輪を運転して、グランド=キャリエール地区の街路をうろうろしていた。(---) 彼は18歳に見えた。そして時々その辺のビストロに停めてヴィシー割の白ワインを頼み、本部に電話していた。
(#75『メグレ罠を張る』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image de l’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret sets a trap” ©BBC 2016.03
Quant à(カンタ)~については、~と言えば
vêtu d’une combinaison bleue(ヴェチュ・デュヌコンビネゾン・ブルー)青いツナギの服を着て
il se promenait < se promener(イルスプロムネ)彼はうろうろしていた(半過去形)
dans les rues du quartier(ダンレリュ・デュカルチエ)地区の通りの中を
au volant d’un triporteur(オーヴォラン・ダントリポルター)オート三輪を運転して
il paraissait dix-huit ans < paraître(イルパレッセ・ディズウィタン)彼は18歳に見えた(半過去形)
et, de temps en temps(エ・ドゥタンザンタン)そして時々
de quelque bistrot(ドゥケルクビストロ)その辺のビストロから
où il s’arrêtait pour un blanc-vichy < arrêter(ウ・イルサレテ・プーアン・ブランヴィシー)そこで彼はヴィシー割の白ワインのために停まった(半過去形)
il téléphonait au quartier général < téléphoner(イルテレフォネ・オーカルチエ・ジェネラル)彼は本部へ電話を掛けた(半過去形)