フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの脇役)ラポワント刑事の変装

  Quant à Lapointe, vêtu d’une combinaison bleue, il se promenait dans les rues du quartier des Grandes-Carrières au volant d’un triporteur. (---) il paraissait dix-huit ans et, de temps en temps, de quelque bistrot où il s’arrêtait pour un blanc-vichy, il téléphonait au quartier général. 

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) 

 

 ラポワント刑事と言えば、青いツナギの服を着て、オート三輪を運転して、グランド=キャリエール地区の街路をうろうろしていた。(---) 彼は18歳に見えた。そして時々その辺のビストロに停めてヴィシー割の白ワインを頼み、本部に電話していた。

(#75『メグレ罠を張る』第3章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Crédit d’image de l’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret sets a trap”  ©BBC 2016.03 

 

Quant à(カンタ)~については、~と言えば 

 

vêtu d’une combinaison bleue(ヴェチュ・デュヌコンビネゾン・ブルー)青いツナギの服を着て

 

il se promenait < se promener(イルスプロムネ)彼はうろうろしていた(半過去形)

 

dans les rues du quartier(ダンレリュ・デュカルチエ)地区の通りの中を

 

au volant d’un triporteur(オーヴォラン・ダントリポルター)オート三輪を運転して

 

il paraissait dix-huit ans < paraître(イルパレッセ・ディズウィタン)彼は18歳に見えた(半過去形)

 

et, de temps en temps(エ・ドゥタンザンタン)そして時々

 

de quelque bistrot(ドゥケルクビストロ)その辺のビストロから

 

où il s’arrêtait pour un blanc-vichy < arrêter(ウ・イルサレテ・プーアン・ブランヴィシー)そこで彼はヴィシー割の白ワインのために停まった(半過去形)

 

il téléphonait au quartier général < téléphoner(イルテレフォネ・オーカルチエ・ジェネラル)彼は本部へ電話を掛けた(半過去形)