Le docteur Paul ouvrait un placard où, avec sa blouse, ses gants de caoutchouc et divers objets, il gardait une bouteille de fine.
ー Vous en voulez un verre ?
Maigret accepta sans fausse honte. Janvier, voyant ça, fit oui de la tête.
(©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.1er)
ポール医師はロッカーを開けた。そこには彼の仕事着やゴム手袋やその他の物と一緒にブランデーの瓶を保管していた。
「一杯どうです?」
メグレは気兼ねなしに受け取った。ジャンヴィエはそれを見ながらうなづいた。
(#72『メグレと若い女の死』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレも庁内の自分のロッカーの中にコニャックの瓶を保管している。その大義名分は訊問中の容疑者もしくは参考人に精神的なダメージが起きた場合の気つけ薬として用いることなのだが、メグレの盟友の司法解剖のポール医師のロッカーも同じように入っていた。
Crédit photo : Grande bouteille de fine Champagne de Cognac
@Drouot.com
https://drouot.com/l/16951609--grande-bouteille-de-fine-cham
Le docteur Paul ouvrait un placard < ouvrir(ルドクトゥーポール・ウヴレ・アンプラキャー)ポール医師はロッカーを開いた(半過去形)
avec sa blouse(アヴェクサブルーズ)彼の仕事着
ses gants de caoutchouc(セガンドゥ・カオチュー)ゴム手袋
et divers objets(エディヴェー・オブジェ)そして雑多な物
où il gardait une bouteille de fine < garder(ウ・イルギャルデ・ユヌブティユ・ドゥフィヌ)そこに彼はブランデーの瓶を保管していた(半過去形)
Vous en voulez un verre ? < vouloir(ヴザンヴレ・アンヴェール)一杯どうですか?(現在形・頻用語句)
*en vouloir(話)意欲十分である、やる気満々である
*en vouloir à qn.(人に対して)~を恨む、憎んでいる
*en vouloir à qc.(物事に対して)~を狙う、企てる
accepta sans fausse honte < accepter(アクセプタ・サンフォスオント)気兼ねなしに受け入れた(単純過去形)
*fausse honte / mauvaise honte 気兼ね、遠慮、余計な羞恥心
voyant ça, fit oui de la tête < voir, faire(ヴォワヤンサ・フィウィ・ドゥラテト)それを見ながら頭で同意した(現在分詞・単純過去形)