フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)種を撒く⇒尾行を巻く

ー Il m’a repéré… Il n’a pas la conscience tranquille… En traversant la Seine, il a jeté quelque chose dans le fleuve… Il a essayé dix fois de me semer

(©Georges Simenon : L’Homme dans la rue) 

 

「彼はつけられてるのがわかってますよ。後ろめたいところがある様子です。セーヌ川を渡りながら、流れに何かを棄てたんです。何度も私を巻こうとしました。」

(#39『街中の男』)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*尾行した2人目までは無関係だった。3人目を追ったジャンヴィエからの連絡で、尾行を巻こうとするのでしばらくつけているという。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “L’homme dans la rue” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Il m’a repéré < avoir, repérer(イルマルペレ)彼は私に目をつけた(複合過去形)

 

Il n'a pas la conscience tranquille < avoir(イルナパ・ラコンシァンス・トランキル)彼には後ろめたいところがある(現在形)

 

En traversant la Seine < traverser(アントラヴェルサン・ラセーヌ)セーヌ川を渡りながら(現在分詞)

 

il a jeté quelque chose < avoir, jeter(イラジュテ・ケルクショーズ)彼は何かを棄てた(複合過去形)

 

dans le fleuve(ダンルフルーヴ)流れの中に

 

Il a essayé dix fois < avoir, essayer(イラ・エッセィエ・ディフォワ)彼は10回(何度も)試みた(複合過去形)

 

de me semer(ドウムスメ)私の尾行を巻く(不定形)