Il comrpit la torture du prêtre, ses angoisses, son regard de martyre sous l’avalanche de phrases de Saint-Fiacre.
ー Qu’est-ce qu’elle a pu vous dire ?... Je la connais, allez !... J’ai pour ainsi dire assisté au commencement de la glissade…
(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.6)
彼は司祭の苦しみがわかっていた。その苦悶、サン=フィアクルの城主から浴びせられる言葉には受難者の眼差しがあった。
「母はあんたに何が言えたんだ? 私にはわかっている、さぁ! 崩落の始まりに言わば立ち会っているようなものだ。」
(#14『サン・フィアクル殺人事件』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Il comrpit la torture du prêtre < comprendre(イルコンプリ・ラトーチュル・デュプレートル)彼は司祭の苦しみがわかっていた(単純過去形)
ses angoisses(セザンゴワッス)彼の苦悶
son regard de martyre(ソンルギャードゥ・マルティル)受難の眼差し
sous l’avalanche de phrases(スーラヴァランシュ・ドゥフラーズ)あびせかける言葉に(文句の雪崩に)
Qu’est-ce qu’elle a pu vous dire ? < avoir, pouvoir(ケスケラピュ・ヴディール)彼女は何をあなたに言うことができたのか?(複合過去形、疑問形)
Je la connais, allez ! < connaître, aller(ジュラコネ・アレ)私は彼女のことがわかっている、さぁ!
J’ai pour ainsi dire assisté < avoir, assister(ジェプーエンシディール・アシステ)私は言わば同席していた(複合過去形)
*pour ainsi dire(定型句)言わば、まるで、ほとんど
au commencement de la glissade(オーコマンスマン・ドゥラ・グリッサド)崩落の始まりに