ー Des fleurs à expédier, monsieur… Pour votre petite amie…
La marchande était ironique, car Maigret ne devait pas ressembler à un homme qui a une petite amie. Il envoya pourtant un panier de mimosas à Mme Maigret.
(©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.4)
「お花発送しますよ。カノ女にいかが。」
店の女は皮肉を言っていた。メグレにカノ女がいるようには見えないはずだからだ。それでも彼は夫人にミモザの花籠を送ることにした。
(#42『ホテル・マジェスティックの地下室』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : La fleur de mimosa @eclosion blog hipper.com
https://blog.hipper.com/fr/la-fleur-de-mimosa/
Des fleurs à expédier(デフルーア・エクスペディエ)発送するための花
Pour votre petite amie(プーヴォートル・プチタミ)カノ女のために
La marchande était ironique < être(ラマルシャンド・エテ・ティロニク)店の女性は皮肉まじりだった(半過去形)
ne devait pas ressembler à < devoir(ヌドヴェパ・ルサンブレ・ア)~とは思えなかった(半過去形)
un homme qui a une petite amie < avoir(アンノム・キアユヌ・プチタミ)カノ女がいる男
Il envoya pourtant un panier de mimosas à < envoyer(イルアンヴォワヤ・プルタン・アンパニエドゥミモザ・ア)それでも彼は~にミモザの花籠を送った(単純過去形)