フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「壁の足に⇒ 追い込まれて」

  Toujours d’après le journal, Jave, mis au pied du mur, avait refusé de fournir son emploi du temps à Paris pendant l’après-midi du samedi et s’était retranché derrière le secret professionnel.

(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.2) 

 

 これも新聞によるものだが、ジャーヴ医師は追い詰められても、土曜日の午後中パリでどう過ごしたか説明するのを拒否した。職業上の秘密保守を盾に取って身を守ったのだ。

(#77『メグレ推理を楽しむ』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

Toujours d’après le journal(トゥジュー・ダプレ・ルジュルナル)これも新聞によるものだが

 

*mis au pied du mur < mettre(ミゾピエ・デュミュール)直訳では「壁の足に」だが、「壁際まで追い込まれた」という意味になっている。

mettre qn. au pied du mur ~に決断を迫る、~を追い詰める

être le dos au mur 瀬戸際に追い詰められている

 

f:id:maigretparis:20200803090842j:plain

Crédit photo : Quand la France est au pied du mur - Christophe Tardieu

@amazon.fr(フランスが追い詰められた時)

 

avait refusé de < avoir, refuser(アヴェ・ルフュゼ・ドゥ)~を拒否していた(大過去形)

 

fournir son emploi du temps à(フルニール・ソンナンプロワ・デュタン・ア)~での時間の使い方を提示すること

 

pendant l’après-midi du samedi(パンダン・ラプレミディ・デュサムディ)土曜日の午後中の 

 

s’était retranché < se retrancher(セテ・ルトランシェ)身を守った(半過去形)

 

derrière le secret professionnel(デリエール・ルスクレ・プロフェッシォネル)職業上の秘密保守義務(医師、弁護士、聖職者の)を盾に