Cette concierge était une certaine Mme Dubois, que le reporter décrivait comme encore jeune et avenante (---)
Etrangement, elle n’avait aperçu ni le docteur Jave, ni sa femme. Or celle-ci avait bien dû pénétrer dans la maison, puisqu’on l’y avait trouvée morte.
(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.2)
ここの管理人はデュボワ夫人とかいって、まだ若くて愛想がいい人だと記者は書いていた。(---)
奇妙なことに彼女はジャーヴ医師もその妻も見かけなかったという。しかしながらその妻がそこで死んでいるのが見つかったからには、たしかに家の中に入り込んだに違いないのだ。
(#77『メグレ推理を楽しむ』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
*Cette concierge était une certaine < être(セットコンシエルジュ・エテ・ユヌセルテヌ)この管理人は~とかいう人だった(半過去形)
un certain xxx ~とかいう人
*que le reporter décrivait comme < décrire(クル・ルポルテ・デクリヴェ・コム)新聞記者が~と述べていた(半過去形)
écrire と décrire の違いは、後者は「描写するように言葉で記述する」
encore jeune et avenante(アンコー・ジューヌ・エ・アヴナント)まだ若くて愛想がいい
Etrangement, elle n’avait aperçu ni le docteur ni sa femme < avoir, apercevoir(エトランジュマン・エルナヴェアペルシュ・ニルドクトゥ・ニサファム)奇妙なことに彼女は医師もその妻も見かけなかった(大過去形)
Or celle-ci avait bien dû pénétrer < avoir, devoir(オー・セルシ・アヴェビァンデュ・ペネトレ)ところが彼女はたしかに入り込んだに違いない(大過去形)
dans la maison(ダンラメゾン)家の中に
puisqu’on l’y avait trouvée morte < avoir, trouver(ピュイスコン・リアヴェ・トルヴェモルト)彼女がそこで死んでいるのが見つかったのだから(大過去形)
**事件の概容についてはこちらへ #77
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig77samuse.html