フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)武器を奪う、注意をそらす、引き金を引く

  Pendant tout ce temps-là, il était hypnotisé par le revolver dont on le menaçait. (---) Comment s’était-il emparé de l’arme ?  Par quelle ruse avait-il détourné l’attention du député ? (---) Sans doute même ne l’avait-il pas fait exprès de presser la détente.

(©Georges Simenon : Le revolver de Maigret; Chap.8) 

 

 その間じゅうずっと彼は銃で脅されて身動きできないでいた。(---) どうやって彼は銃を奪ったのだろう? どんな手立てで代議士の注意をそらせたのか?(---) おそらく故意には引き金を引くことさえなかっただろう。

(#67『メグレの拳銃』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

f:id:maigretparis:20200718093751j:plain

*事件の真相はまだ闇の中だったが、二人の男のもみ合いの間に不慮の発砲があって代議士が死んだと想定された。

 

Pendant tout ce temps-là(パンダン・トゥスタンラ)その間じゅうずっと

 

*il était hypnotisé par < être, hypnotiser(イレテ・イプノティゼ・パー)彼は~によって身動きできないでいた(半過去形・受動態)

hypnotiser v.t. 麻痺させる、陶酔させる、麻酔にかける、催眠術をかける

 

le revolver dont on le menaçait < menacer(ルルヴォルヴェ・ドントン・ルムナセ)彼を脅していた拳銃(半過去形)

 

Comment s’était-il emparé de l’arme ? < être, s’emparer(コマン・セテティル・アンパレ・ドゥラルム)どうやって彼は銃を奪ったのか?(半過去形)

 

Par quelle ruse(パーケルリューズ)どんな策略によって

 

avait-il détourné l’attention du député ? < avoir, détourner(アヴェティル・デトゥルネ・ラタンシォン・デュデピュテ)彼は代議士の注意をそらせた(大過去形)

 

Sans doute(サンドゥト)おそらく

 

*même ne l’avait-il pas fait exprès de < avoir, faire(メーム・ヌラヴェティルパフェ・エクスプレ・ドゥ) 彼はわざと~することさえしなかった(大過去形・倒置法)

faire exprès de ~:故意に~する

 

presser la détente(プレッセ・ラデタント)引き金を引く