フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「老骨にならない⇒ この先長くない」

ー Elle ne fera pas de vieux os !  Le cœur est archi usé.  Par-dessus le marché, il est hypertrophié et la tension artérielle est effrayante…

ー C’est à dire qu’elle en a pour ?...

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.10) 

 

「彼女はこの先長くないでしょうな! 心臓はかなり弱ってます。おまけに肥大しているし、血圧もひどく高い。」

「というと彼女はあとどれだけ?」

(#17『リバティ・バー』第10章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはパトロール中の警官に医者を呼ばせ、彼女を二階のベッドに運んで応急処置を頼んだ。

f:id:maigretparis:20200519085630j:plain

Crédit photo : Comment vieillir sans faire de vieux os (Poche t. 2913) de Docteur Serge Rafal @amazon.fr(老躯にならずに年を重ねるには?)

 

*Elle ne fera pas de vieux os !  < faire(エルヌフラパ・ドゥヴューゾ)彼女は年老いた骨にならないだろう(単純未来形)⇒ 彼女は先が長くないだろう

ne pas faire de vieux os 若死にする、長生きしない(もともとの不定冠詞 des ⇒ de になっている=理由は名詞 os の前に形容詞が来るため)

 

Le cœur est archi usé < être(ルクーエ・タルシユゼ)心臓はかなり衰弱している

 

Par-dessus le marché(パードゥシュ・ルマルシェ)おまけに、それに加えて(慣用句)

 

il est hypertrophié(イレ・ティペルトロフィエ)それ(心臓)は肥大している

 

*et la tension artérielle est effrayante(エラ・タンシォン・ナルテリエル・エテフラィヤント)そして血圧がひどく高い

la tension artérielle 血圧

 

C’est à dire que(セタディール)つまり、言い換えると

 

*elle en a pour ?..(エランナ・プー)彼女はあとどれだけなのか?

en avoir pour ~だけの時間がかかる、だけお金がいる(常用句)



*参考YoutubeLa Valse des Vieux Os (Amélie) - Yann Tiersen(老骨のワルツ)

https://www.youtube.com/watch?v=bSu4_CPJV2U