La patronne de l’Hôtel Bacon était entrée dans la pièce, souriante, mielleuse.
« Est-ce que la bouillabaisse vous a plu ?... Je l’ai faite exprès pour vous, étant donné que…»
La bouillabaisse ? Maigret cherchait dans ses souvenirs.
« Ah oui ! Excellente ! Fameuse ! » s’empressa-t-il de dire avec un sourire poli.
Mais il ne s’en souvenait pas. C’était noyé dans l’ombre des choses inutiles, (---)
(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.4)
バコン・ホテルの女将がにこやかな優しい顔つきでやってきた。
「ブイヤベースはお気に召しましたか? 特別にお出ししたんですよ。だって・・・」
ブイヤベースだって? メグレは思い出そうとした。
「えぇ、そうです!素晴らしかったです!おいしかった!」と彼は丁重な笑顔で急いで言った。
だが彼は覚えていなかった。雑多な物事の陰で埋もれてしまったのだ。
(#17『リバティ・バー』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレは架空のバコン・ホテルという所に泊まったが、バコン Bacon は地名で、道路の名前にもなっている。現実にも「ル・バコン」という有名なレストランがあり、ミシュランの星付きになっている。
Crédit photo : Le Bacon - Pointe du Bacon, Restaurant Cap d'Antibes
Wikimedia commons
La patronne était entrée < être(ラパトロンヌ・エテタントレ)女将がやってきた
*dans la pièce, souriante, mielleuse(ダンラピエス・スリアント・ミエルーズ)食堂に、にこやかな優しい顔つきで
souriante < souriant adj. にこやかに、微笑を浮かべて
mielleuse < mielleux adj. 甘ったるい、お世辞たっぷりに
Est-ce que la bouillabaisse vous a plu ?...< avoir, plaire(エスク・ラブイヤベース・ヴザプリュ) ブイヤベースはあなたのお気に召しましたか?(複合過去形)
**Crédit photo : Cap d'Antibes: ma leçon de bouillabaisse au Bacon ©GP
Le blog de Gilles Pudlowski "Les pieds dans le plat"
http://www.gillespudlowski.com/70907/restaurants/antibes-lecon-de-bouillabaisse-au-bacon
フランスのグルメ評論家で有名なジル・プドロスキー氏のブログにここのレストランでの記事がある。地元のブイヤベースは、他のネット上の写真に比べればごくシンプルで地味な料理に見える。メグレがうわの空で食べたとしても視覚的には記憶に残らないのかもしれない。(美味であることは確かであるが)
*Je l’ai faite exprès pour vous < avoir, faire(ジュレフェト・エクスプレ・プーヴ)
私はあなたのために特別にそれを作った(複合過去形)前にある直接目的語が女性形 la bouillabaisse なので過去分詞 fait に e がついた。
faire exprès de +inf. 故意に~する
étant donné que(エタンドネ・ク)~だということで(接続句)
cherchait dans ses souvenirs < chercher(シェルシェ・ダンセ・スヴニール)彼の思い出の中を探した(半過去形)⇒思い出そうとした
*Ah oui ! Excellente ! Fameuse ! (アウィ・エクセラント・ファムーズ)
excellente < excellent adj. 素晴らしい、すぐれた
fameuse < fameux adj. (話し言葉で)おいしい、うまい(一般的には、有名な、話題の、例の、など)
s’empressa-t-il de dire < s’empresser(サンプレッサ・ティル・ドゥディール)急いで言った(単純過去形)
avec un sourire poli(アヴェカン・スリール・ポリ)丁重な笑顔で
Mais il ne s’en souvenait pas < se souvenir(メジルヌ・サンスヴネパ)しかしながら彼はそれを思い出さなかった(半過去形)
C’était noyé dans l’ombre < être(セテノワィエ・ダンロンブル)それは影に埋もれていた(半過去形)
des choses inutiles(デショージニュティル)取るに足らない物事の
**参考再出:メグレ警視の食卓「ブイヤベース」(海辺のレストラン)2018.07.22
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/18596829