フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)飛びかかる、武器を持った

ー Dans dix minutes environs, je sortirai du bar et me dirigerai lentement vers la rue Grange-Batelière.  Je dépasserai la seuil du passage (---) Lorsque mon suiveur arrivera à leur hauteur, ils lui sauteront dessus.  Attention !  il est sûrement armé.

(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.6) 

 

「十分ほどしたら、バーを出てグランジュ=バトリエール街のほうに向かうよ。パサージュの入口を通り過ぎるが (---) 後をつけてきた男がそこに着いたら、奴に飛びかかるんだ。気をつけな!奴は必ず武器を持っているからな。」

(#66『メグレと生死不明の男』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは分署の刑事たちに指示して、捕獲作戦をとることにする。メグレが尾行者をグランジュ=バトリエール街に誘い込み、パサージュの陰で待ち構えた刑事たちが飛びかかるという内容だった。グランジュ=バトリエール街は目抜き通りのモンマルトル大通りの北側にある裏通りで、パサージュのアーケード以外は抜け道がなく、両端を塞げば捕獲しやすい場所だった。このアクション場面はこの作品中のクライマックスの一つで、メグレ・ファンにとっては是非訪ねてみたい聖地の一つでもある。

f:id:maigretparis:20191231103829j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan

 

Dans dix minutes environs(ダンディミニュト・ザンビロン)十分ほどしたら

 

je sortirai du bar < sortir(ジュソルティレ・デュバー)私はバーを出るだろう(単純未来形=意志表示)

 

et me dirigerai lentement vers la rue < se diriger(エムディリジュレ・ラントマン・ヴェーラリュ)そしてゆっくり通りの方に向かうだろう(単純未来形=意志表示) 

 

Je dépasserai la seuil du passage < dépasser(ジュデパスレ・ラスイユ・デュパサージュ)私はパサージュの入口の前を通り過ぎるだろう(単純未来形=意志表示)

 

Lorsque mon suiveur arrivera < arriver(ロースク・モンシュイヴァー・アリヴラ)私の後をつける者が着いたとき(単純未来形)

 

à leur hauteur(アルーオートゥー) 彼らと同じ高さに、彼らと同じ場所に

 

*ils lui sauteront dessus < sauter(イルリュイ・ソートロン・ドゥシュ)彼らは彼にとびかかるだろう(単純未来形=弱い命令形)ここでの主語 ils 彼らとは、刑事仲間で配備された者たちを指す。

lui sauter dessus 彼に飛びかかる(慣用句)  

 

Attention(アタンシォン)気をつけろ

 

il est sûrement armé(イレ・シュールマン・タルメ)彼はたしかに武器を持っている



**事件の概容についてはこちらへ #66

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig66gangster.html