Une femme brune, aux formes assez opulentes, se tenait debout au milieu du salon, vêtue en tout et pour tout d’un peignoir qui s’écartait au moindre mouvement.
(©Georges Simenon : Maigret, Lognon et les gangsters; Chap.4)
かなり豊満な身体の褐色の髪の女が居間の真ん中に立っていた。部屋着をたった一枚だけまとっていて、ちょっと動いただけで裾がはだけて見えた。
(#66『メグレと生死不明の男』第4章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Téléfilm “Maigret, Lognon et les gangsters” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1977; version russe @Artur Varderesyan
Une femme brune(ユヌファム・ブリュヌ)褐色の髪の女
aux formes assez opulentes(オーフォルム・ザッセ・ゾピュラント)かなり豊満な身体の(体つきなどは複数形 formes を使う)
se tenait debout au milieu du salon < se tenir(ストゥネ・ドゥブー・トーミリュー・デュサロン)居間の真ん中に立っていた(半過去形)
*vêtue en tout et pour tout d’un peignoir(ヴェチュ・アントウエプルトゥ・ダンペニョワール)たった部屋着一枚だけまとって
en tout et pour tout(アントウエプルトゥ)たったそれだけの、これっきりの(慣用句)
qui s’écartait au moindre mouvement.< s’écarter(キセカルテ・トーモワンドル・ムーヴマン)ちょっとした動きで裾がはだけて見えた(半過去形)