フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)テーブルの上に両手をつけるんだ

ー Passez le premier, voulez-vous ?

ー Où allons-nous ?

ー Dans votre bureau…  Fermez la porte… Restez debout…  Cela vous dérangerait de mettre vos mains sur la table ?... 

(©Georges Simenon : Cécile est morte; Chap.4 de 2e Partie) 

 

「先に行ってくれないか?」

「どこに行くんです?」

「書斎だよ。戸を閉めてくれ。立ってるんだ。テーブルの上に両手をつけるんだ。」

(#41『セシルは死んだ』第2部・第4章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*「手を上げろ」(Les mains en l’air !) と同じくらい相手の行動を抑える手段である。米国の映画でも車のボディに両手をつけさせる場面もある。

f:id:maigretparis:20190901090010j:plain

Téléfilm “Cécile est morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”

© ORTF, 1967 version russe @Artur Varderesyan

 

Passez le premier < passer(パッセ・ルプルミエ)先に行ってください(命令形)

 

voulez-vous ? < vouloir(ヴレヴ)~してくれませんか?

 

Où allons-nous ? < aller(ウアロンヌ)どこに行くんですか?

 

Dans votre bureau(ダンヴォートルビュロ)書斎の中だ

 

Fermez la porte < fermer(フェルメラポルト)戸を閉めなさい(命令形)

 

Restez debout < rester(レステ・ドゥブー)立ったままでいなさい(命令形)

 

*Cela vous dérangerait de < déranger(スラヴ・デランジュレ・ドゥ)~するのは厄介だろうか?(条件法)⇒ 面倒でも~してくれないか(軽い依頼文=口調では軽いがその場の雰囲気では凄みが出ている)

 

mettre vos mains sur la table(メトルヴォマン・シューラターブル)テーブルの上に両手を置く