フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)誰が殺したのか?、立証する

ー Je sais qui a tué votre tante et je vous le prouverai tout à l’heure…

ー C’est impossible… s’obstina Gérard en secouant la tête.  Personne ne peut savoir...

ー Que vous, n’est-ce pas ?... Et pourtant, je parie que vous dormiez !

(©Georges Simenon : Cécile est morte; Chap.3 de 3e Partie) 

 

誰があんたの叔母さんを殺したかを知ってるよ。あとで証明するよ。」

「それはありえない」とジェラールは首を振りながら言い張った。「誰も知ることはできないんだ。」

「あんた以外はね。そうだろ? それでもあんたは眠っていたんだと思うんだがね。」

(#41『セシルは死んだ』第3部・第3章)

 

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

*事件当夜に被害者の家にもぐり込んでいた兄のジェラールは、金策に行き詰まってベルギーに逃亡しようとした。彼は国境で逮捕されて、パリに護送された。駅で彼を引き取ったメグレは、ジェラールに事件当夜を推理した結果を話す。

f:id:maigretparis:20190910095306j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Cécile est morte” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”

© ORTF, 1967 version russe @Artur Varderesyan

 

Je sais qui a tué votre tante < savoir, avoir, tuer(ジュセ・キアチュエ・ヴォートルタント)誰があなたの叔母を殺したかを私は知っている(現在形・複合過去形)

 

je vous le prouverai tout à l’heure < prouver(ジュヴル・プルヴレ・トゥタルー)あとでそのことを証明してみせるだろう(単純未来形)

 

C’est impossible(セタンポシーブル)それはありえない

 

s’obstina Gérard < s’obstiner(ソプスティナ・ジェラール)ジェラールは言い張った(単純過去形)

 

en secouant la tête(アンスクーアンラテト)首をふりながら(現在分詞) 

 

Personne ne peut savoir < pouvoir(ペルソンヌ・ヌプーサヴォワール)誰も知ることができない

 

Que vous, n’est-ce pas ?(クヴー・ネスパ)あなた以外はでしょう?

 

Et pourtant(エプルタン)それでも

 

je parie que vous dormiez < parier, dormir(ジュパリク・ヴドルミエ)あなたが眠っていたと確信している(現在形・半過去形)