フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)警察の庇護、敵、差し迫った動機

 Pourquoi, la veille seulement, s’était-il inquiété au point de demander la
protection de la police ? (---)
 S’était-il découvert, soudain, un ennemi plus dangereux que les autres ?  
Ou bien avait-il donné à quelqu’un des raisons pressantes de le supprimer ?
(©Georges Simenon :Un échec de Maigret; Chap.5)

 どうして彼は前日に限って警察の庇護を求めるくらい不安になったのだろうか? (---) 突然、他よりももっと危険ながいることがわかったのだろうか? それとも誰かに彼を抹殺するような差し迫った動機を与えていたのだろうか?
(#76『メグレの失態』第5章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

la veille seulement(ラヴェィユ・スールマン)前日に限って

*s’était-il inquiété < s’inquiéter(セテティル・アンキエテ)不安になったのか(複合過去形)s’inquiéter 日常よく使われるセリフに Ne vous inquiétez
pas !(ヌヴザンキェテパ)「心配するな!」「心配ご無用!」がある。
イメージ 1

Crédit photo : Ninon s’inquiète
Éditions Scholastic


au point de demander(オポヮン・ドゥドゥマンデ)要求するくらいまで
au point de inf. ~するほどまでに

la protection de la police(ラプロテクシォン・ドゥラポリス)警察の庇護

S’était-il découvert < se découvrir(セテティル・デクヴェール)自分でわかったのか(半過去形)

un ennemi plus dangereux que les autres(アネネミ・プリュダンジュルー・クレゾートル)他よりももっと危険な敵

Ou bien(ウビァン)それとも

avait-il donné à quelqu’un < avoir, donner(アヴェティル・ドネア・ケルカン)誰かに与えていたのか(大過去形)

des raisons pressantes(デレゾン・プレサント)差し迫った動機

de le supprimer(ドゥル・シュプリメ)彼を抹殺する