ー Van Gogh ?
Maigret ne la regardait pas, mais fixait Philippe, qui parut avaler sa salive et
dont le regard devint d’une immobilité totale.
ー Je viens justement d’acheter un Van Gogh.
ー Il y a combien de temps ?
ー Quelques jours.
(©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.8)
「ゴッホは?」
メグレは彼女を見ずにフィリップを見据えていた。彼は返答に窮したように黙り、その目つきが全く動かなくなった。
「ちょうどゴッホの絵を一枚買ったところですよ。」
「どれくらい前に?」
「数日前です。」
(#57『メグレ式捜査法』第8章; 原題は「わが友メグレ」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
ne la regardait pas < regarder(ヌラルギャルデパ)彼女を見ていなかった(半過去形)
fixait < fixer(フィクセ)v.t. 固定する、据える、注ぐ、見据える(半過去形)
*avaler sa salive(アヴァレ・サ・サリヴ) 直訳では「生唾を飲み込む」になるが、慣用句として「話の途中で口をつぐむ」、「返答に窮してだまる」
avaler v.t. 飲み込む、むさぼる、もぐもぐ言う
salive n.f. 唾液、つば、よだれ
*dont le regard(ドン・ルルギャール)その目つきは( dont:関係代名詞の所有格で、ここでは Philippe にかかる)
*une immobilité totale(ユヌ・イモビリテ・トタル)全体が動かなくなった
immobilité n.f. 不動、静止、不変
*Je viens justement d’acheter(ジュヴィアン・ジュストマン・ダシュテ)私はちょうど買ったばかりです / venir de ~ したばかり
*un Van Gogh(アン・ヴァンゴグ)ゴッホの絵を一枚
Crédit photo : Paysage à
Auvers (1890)
Vincent Van Gogh (1853-1890)
Russie, Moscou, musée des
Beaux-Arts Pouchkine
Photo (C) Archives Alinari,
Florence, Dist. RMN-Grand
Palais
Il y a combien de temps ?(イリヤ・コンビァンドゥタン)どれくらい前ですか?
Quelques jours(ケルクジュール)数日前