ー C’est une de mes marottes. Sans posséder ce qu’on appelle une galerie
de tableaux, j’en ai d’assez bons. (---)
ー Des Cézanne ou des Renoir, par exemple ?
ー J’ai un petit Renoir ravissant.
ー Degas, Manet, Monet ?
ー Un dessin de Degas, une danseuse.
(©Georges Simenon : Mon ami Maigret; Chap.8)
「それは私のこだわり趣味の一つですよ。絵を展示するギャラリーと呼ぶような場所はありませんけど、かなりいい絵を持ってるわ。」(---)
「ドガやマネやモネは?」
(#57『メグレ式捜査法』第8章; 原題は「わが友メグレ」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*ウィルコックス夫人は英国のウィスキー会社のオーナーであり、《北星》という名前のクルーザーを所有している。毎年この島に立ち寄るが、親子ほど年の離れた若い秘書の男と一緒に暮らしている。名画を買い漁るのも道楽の一つのようだ。
Crédit photo : Edgar Degas - Danseuses
(Dessin-pastel) vers 1880
Etats-Unis, New-York, The Metropolitan
Etats-Unis, New-York, The Metropolitan
Museum of Art
Photo ©The Metropolitan Museum of Art,
Dist. RMN-Grand Palais / image of the
marottes < marotte(マロット)n.f. 奇癖、偏執、マニア
Sans posséder(サンポセデ)~を所有せずに
ce qu’on appelle une galerie de tableaux
(スコンナペル・ユヌギャルリ・ドゥタブロー)人が絵画のギャラリーと呼ぶようなもの
*j’en ai d’assez bons(ジャンネ・ダッセボン)私はかなりいいそれを持っている。en は直前に述べた物を省略して言う場合に使う。この場合は tableaux
絵なので、省略しないで言うと j’ai d’assez bons tableaux. となる。
par exemple(パーエグザンプル)例えば
ravissant(ラヴィサン)adj. うっとりするような、素敵な