ー Ce soir, je vous recommande la paella. Vous pourriez commencer par
des ramequins à la niçoise. Avec ça, un Tavel bien sec, à moins que vous
ne préfériez un Pouilly fumé.
ー Va pour la paella et le Tavel.
(©Georges Simenon : La Patience de Maigret; Chap.5)
「今日はパエリャがおすすめです。手始めにニース風ラムカンもいいですよ。それには辛口のタヴェルが合いますけど、もしプイィ・フュメがいいとおっしゃらなければ。」
「パエリャとタヴェルにするよ。」
(#91『メグレと宝石泥棒』第5章; 原題は「メグレの忍耐」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*Ce soir(ススヮール)今夜(上記で「今日は」と訳したのは、日本の飲食関係者が客と話す際には「今夜は」と言わずに「今日は」と「おすすめ」を説明しているから。フランスでも aujourd’hui と言う場合も多い。)
je vous recommande(ジュヴルコマンド)私はあなたに~をお勧めする
*paella(パエヤ、パエラ)n.f. (スペイン料理)パエリャ
Crédit photo : Recette de la Paella royale marieclaire.com
Vous pourriez commencer par ~
< pouvoir(ヴプリエ・コマンセパー)あなたは~から始めることもできますよ(婉曲話法=条件法現在形)
*ramequins à la niçoise(ラムカン・ザラニソワズ)n.m. ラムカンは「小鉢」のようなタルト容器を指す。前菜としてニース風に魚介類と野菜を和えたもの。
*Tavel(タヴェル)南仏ローヌ地方のワインの産地。辛口のロゼ・ワインが有名。
à moins que(アモヮンク)少なくとも~でなければ
*vous ne préfériez ~ < préférer(ヴヌプレフェリエ)あなたが~のほうがいいと(条件法) ここの ne は虚辞で「言わなければ」を期待する気持が入っている
Pouilly fumé(プィイフュメ)ブルゴーニュ地方の有名な白ワインの銘柄
*Va pour ~(ヴァプー)~にしよう、~でいいよ(慣用句)(va の動詞で人称変化はしない)