Le Clou Doré n’était plus le bar de jadis, où on ne rencontrait guère que des
truands sur lesquels Palmari (---) ne se faisait pas trop tirer l’oreille pour
donner des tuyaux au commissaire.
(©Georges Simenon : La Patience de Maigret; Chap.4)
(#91『メグレと宝石泥棒』第4章; 原題は「メグレの忍耐」)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*jadis(ジャディス)単独では副詞(adv.)「 昔」「かつて」、形容詞的に
(adj.) temps jadis「昔」「往時」、この文では du temps jadis の temps を省略して名詞的に使っている。
ne ~ guère que(ヌ・ゲールク)ほとんど~しかない
rencontrait < rencontre(ランコントレ)v.t. 出会った、顔を合わせた(半過去形)
truand(トリュアン)n.m. やくざ、ごろつき、ギャング
*ne se faisait pas trop tirer l’oreille pour < se faire(ヌスフゼパトロ・チレロレィユ・プール)それほど嫌がらずに~してくれた(半過去形)
*se faire tirer l’oreille(スフェールチレロレィユ)慣用句の基本形:直訳では「耳を引っ張らせる」だが、現在の意味は「しぶしぶ言うことをきく」「いやいやながら~をする」になる。特に聞き分けのない子供の耳を引っ張る場面は欧米にはしばしば見られる。
Crédit photo : À la claire hier
se-faire-tirer-loreille.html
tuyaux < tuyau(チュヨー)n.m. 管、パイプ、情報