フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)金が要るんじゃないのか?

« Vous n’avez pas besoin d’argent ? »

  Maigret était soudain sérieux.  Son regard se faisait pesant, inquisiteur.

« Je n’en sais rien.

ー Vous ne savez pas si vous avez besoin d’argent ?

(---) « Je m’en f… !

ー Ce n’est pas que vous gagniez trop largement votre vie !

ー Je ne gagne pas un sou ! 

(©Georges Simenon : L’Ombre chinoise; Chap.7) 

 

「金が要るんじゃないのか?」

 メグレは急に真剣になった。彼の眼差しは重苦しく、探るように見えた。

「知らないよ!」

「金が要るかどうかがわからないのか?」

(---)「どうでもいいよ!」

「生活費をたっぷり稼ぎ過ぎたからじゃないのか?」

「一銭も稼いでないよ!」

(#13『メグレと死者の影』第7章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはロジェに遺言状に相続人として書かれていないことを知らせたが、彼はなぜか無頓着な態度だった。メグレは彼が犯行現場から金を盗んだからではないかと考えた。

 

Vous n’avez pas besoin d’argent ? < avoir(ヴナヴェパ・ブズワン・ダルジャン)あなたはお金が必要じゃないのか?

 

était soudain sérieux < être(エテ・スダン・セリウー)突然真剣になった(半過去形)

 

Son regard se faisait pesant, inquisiteur. < se faire(ソンルギャー・スフゼ・プザン・インキジトゥー)彼の眼差しは重苦しく、探るように見えた(半過去形)

 

Je n’en sais rien < savoir(ジュナンセ・リァン)私はそのことを何も知らない(常用語)

 

Vous ne savez pas si vous avez besoin d’argent ? < savoir, avoir(ヴヌサヴェパ・シヴザヴェ・ブズワン・ダルジャン)あなたはお金が必要かどうかがわからないのか?

 

*Je m’en f… ! < foutre(ジュマンフー)どうでもいい! 知ったことか!(映画のセリフでは発音しているが、小説では汚い言葉なので伏字になることが多い。ちゃんと文字にすれば:je m’en fous ! )

 

Ce n’est pas que < être(スネパ・ク)~だからではない

 

*vous gagniez trop largement votre vie < gagner(ヴガーニエ・トロ・ラルジュマン・ヴォートルヴィ)あなたは生活費をたっぷり稼ぎ過ぎていた(半過去形)

gagner largement sa vie 生活資金をたっぷり稼ぐ

 

f:id:maigretparis:20201024170122j:plain

Crédit photo : Voici les trois Belges les plus riches du royaume

@max25.be

 

Je ne gagne pas un sou ! < gagner(ジュヌガーニュ・パザンスー)私は一銭も稼いでいないよ!