Ces dames, selon une tradition établie dès le premier dîner, avaient servi le café et se tenaient à l’autre bout du salon où elles parlaient à mi-voix, laissant les deux hommes en tête à tête.
(Georges Simenon : Maigret se défend; Chap.1er)
夫人たちは最初の夕食会からの流れに習って、食後のコーヒーを出してから、サロンの片隅に身を寄せ合って小声で話しこみ、二人の男性を対面させたまま放っておくのだった。
(#90『メグレたてつく』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret se défend” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1984; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Ces dames(セダーム)この夫人たちは
selon une tradition établie dès le premier dîner < établir(スロン・ユヌトラディシォンエタブリ・デルプルミエディネ)最初の夕食会から確立した伝統に従って
avaient servi le café < avoir, servir(アヴェセルヴィ・ルキャフェ)(食後の)コーヒーを出していた(大過去形)
et se tenaient < se tenir(エ・ストゥネ)そして身を寄せ合っていた(半過去形)
à l’autre bout du salon(アロートルブーデュサロン)サロンの片隅に
où elles parlaient à mi-voix < parler(ウエルパルレ・アミヴォワ)そこで彼女たちは小声で話していた(半過去形)
laissant les deux hommes < laisser(レッサンレドゥゾム)二人の男たちを放っておきながら(現在分詞)
en tête à tête(アンテタテト)面と向かって