On entendit les sirènes d’usines annoncer midi. En moins de dix minutes, plus de trente personnes vinrent se casser le nez à la porte fermée.
(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.5)
昼を告げる工場のサイレンが聞こえた。10分も経たないうちに30人以上の人々が閉まった戸口で門前払いを食らった。
(#74『メグレと首無し死体』第5章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #5 “Maigret et le corps sans tête” avec Bruno Crémer
1992.09 © Dune / France2
On entendit les sirènes d’usines < entendre(オンナンテンディ・レシレーヌ・デュジーヌ)工場のサイレンが聞こえた(単純過去形)
annoncer midi(アノンセ・ミディ)昼を告げる(不定形)
En moins de dix minutes(アンモワンドゥ・ディミニュト)10分も経たずに
plus de trente personnes vinrent < venir(プリュドゥ・トラント・ペルソンヌ・ヴァン)30人以上の人々がやって来た(単純過去形)
*se casser le nez à la porte fermée(スカッセ・ルネ・アラポルトフェルメ)閉まった扉の前で門前払いを食らう(不定形・慣用表現)
se casser le nez à la porte 直訳では「戸口で鼻を折る」⇒「門前払いを食らう」、「訪問先が閉まっている」
se casser le nez(慣用表現・類似)失敗する、挫折する