フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)金をせびるな

ー Il s’est retourné, en plein milieu du salon, et il m’a dit à voix haute, de sorte que d’autres que moi ont entendu : 

« Sachez que je me moque éperdument de Meg et encore plus de ce que vous fricotez avec ma femme.  Cessez donc de me demander de l’argent. »

(©Georges Simenon : Maigret et le marchand de vin; Chap.4) 

 

「彼は広間の真ん中で振り返ると、他の人にも聞こえるような大きな声で私に言いました。」:

『俺はメグなんて鼻にもかけていないし、さらにあんたが俺の家内とゴソゴソやってるのも気にしてないよ。だから俺に金をせびるのはよしな。』

(#98『メグレとワイン商』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*美術商の男は自分の妻がシャビュの愛人となっているのを知って、入れ替わるようにシャビュ夫人の愛人となっていた。さらにそれにつけこんで本の出版に出資をせがんだ。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Maigret et le marchand de vin” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1978; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

 

Il s’est retourné < se retourner(イルセルトゥルネ)彼は振り返った(複合過去形)

 

en plein milieu du salon(アンプランミリュー・デュサロン)広間のど真ん中で

 

et il m’a dit à voix haute < avoir, dire(エ・イルマディ・アヴォワオート)そして彼は大声で私に言った(複合過去形)

 

de sorte que(ドゥソルト・ク)~するくらいに

 

d’autres que moi ont entendu < avoir, entendre(ドートルクモワ・オン・アンタンデュ)私以外の他人が聞こえた(複合過去形)

 

Sachez que < savoir(サシェ・ク)~を知ってくれ(命令形)

 

je me moque éperdument de < se moquer(ジュムモク・エペルデュマン・ドゥ)私は~をまったく気にしていない(現在形)

*s’en moquer éperdument まったく相手にしない、鼻から引っかけない(俗語)

 

et encore plus de(エアンコープリュス・ドゥ)そしてまたさらに

 

ce que vous fricotez avec ma femme < fricoter(スクヴ・フリコテ・アヴェクマファム)あなたが私の妻とイチャイチャしていること(現在形)

 

Cessez donc de me demander de l’argent < cesser(セッセドン・ドゥムドゥマンデ・ドゥラルジャン)だから私に金をせびるのはよしなさい(命令形)