フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)夫を愛しているか?

ー Vous l’aimez ?

  La question, à peine posée, lui parut sotte.

ー C’est mon mari, répondit-elle.

  Cela signifiait-il qu’elle l’aimait ou que, étant sa femme, elle se devait de rester à son côté ?

(©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 

 

「ご主人を愛してますか?」

 その質問はちょっと訊かれただけで彼女には馬鹿げて見えた。

「夫ですから。」と彼女は答えた。

 それは彼女が愛しているのか、あるいは妻として夫の側に残る義務があることを意味したのだろうか?

(#75『メグレ罠を張る』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレはその日の午後にモンサンの自宅を再訪し、その妻と対面する。

 

Crédit d’image : L’écran sur Youtube 

Téléfilm #23 “Maigret tend un piège" avec Bruno Crémer

1996.10 © Dune / France2 

 

Vous l’aimez ? < aimer(ヴレメ)あなたは彼を愛しているか?(現在形)

*メグレの事件では、メグレがしばしば夫婦や愛人関係者に対してこの質問を投げかけることが多い。理屈上その答えは当然「はい」となるべきなのだが、人間関係では素直に言えないのが現実だ。そこに捜査の感触がある。

 

La question, à peine posée < poser(ラケスチォン・アペーヌポゼ)その質問はちょっと訊かれただけで

 

lui parut sotte < paraître(リュイパリュ・ソット)彼女には馬鹿げて見えた(単純過去形)

 

C’est mon mari, répondit-elle < être, répondre(セモンマリ・レポンディテル)「夫です」と彼女は答えた(単純過去形)

 

Cela signifiait-il qu’elle l’aimait < signifier, aimer(スラシニフィエティル・ケルレメ)それは彼女が彼を愛していることを意味していたのか(半過去形・疑問形)

 

ou que, étant sa femme < être(ウク・エタンサファム)あるいは妻として(現在分詞)

 

elle se devait de rester à son côté < se devoir(エルスドゥヴェ・ドゥレステ・アソンコテ)彼女が彼の側に残る義務があった(半過去形)

*se devoir de +inf. à ~に△する義務がある