ー Une chambre pour vous aussi ? questionne le patron avec une moue, car il a flairé un policier.
ー Merci. Je passerai la nuit dans l’escalier.
C’est plus sûr. Il s’assied sur une marche, devant la porte du 7.
(©Georges Simenon : L’Homme dans la rue)
「あなたもお泊りですか?」とホテルの主がふくれっ面で訊ねる。というのも警察官だと嗅ぎつけたからである。
「いや結構。階段で夜明かしするよ。」
それはより確かだ。彼は7号室のドアの前の階段の一つに腰をかける。
(#39『街中の男』)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*尾行された男は安宿に泊まる。メグレ自身が張り込みをするのだが、そのホテルの階段で夜明かしをすることになる。時代を感じさせる手段である。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm “L’homme dans la rue” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” © Antenne 2, 1988; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Une chambre pour vous aussi ?(ユヌシャンブル・プーヴゾッシ)あなたも部屋が必要ですか?
questionne le patron < questionner(ケスチョヌ・ルパトロン)ホテルの主が訊ねる(現在形)
avec une moue(アヴェキュヌムー)ふくれっ面で
car il a flairé un policier < avoir, flairer(キャー・イラフレレ・アンポリシエ)というのも彼は警察官だと嗅ぎつけたからである(複合過去形)
Merci. Je passerai la nuit dans l’escalier < passer(メルシ・ジュパスレラニュイ・ダンレスカリエ)いや結構。階段で夜明かしするよ。(単純未来形)
C’est plus sûr < être(セプリュシュー)それはより確実である。
Il s’assied sur une marche < s’asseoir(イルサッシ・シューユヌマルシュ)彼は段の一つに腰をかける(現在形)
devant la porte(ドゥヴァンラポルト)ドアの前の