フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

フランス語の慣用表現「自分の目の中に指を入れる⇒ ひどい間違いをする」

  Encore une qui se met le doigt dans l’œil. (---) La main sur la hanche, la femme allait et venait, en quête du jeune homme !

(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.8) 

 

 もう一人間違いをしているのがいた。(---) 腰に手を当てて女は若い男を探して行ったり来たりしていた。

(#14『サン・フィアクル殺人事件』第8章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*バーの女は若いメタイエに目をつけてそばに座ったが、彼はトイレにでも行くようにして席を外し、なかなか帰って来なかった。

 

Encore une(アンコーユヌ)もう一人( une は une personne の省略形)

 

qui se met le doigt dans l’œil < se mettre(キスメルドワ・ダンロィユ)直訳で「自分の目に指を置く」⇒「とんでもない間違いをする」(慣用表現)

*se mettre le doigt dans l'œil(se mettre 代名動詞であることによって「自分の目に」という行為が明確になる)

 

*Crédit photo : Comment ça se dit en français? @typischfrans

se mettre le doigt dans l'oeil

http://typischfrans.blogspot.com/2016/01/se-mettre-le-doigt-dans-loeil.html

 

La main sur la hanche(ラマン・シューラアンシュ)腰に手を当てて

 

la femme allait et venait < aller, venir(ラファム・アレエヴネ)女は行ったり来たりしていた(半過去形)

 

en quête du jeune homme(アンケット・デュジューノム)若い男を探して

*en quête de ~