ー Et cela a eu lieu un peu après la communion, c’est-à-dire après que la comtesse eut ouvert son missel… Supposez que, dans ce missel…
(©Georges Simenon : L’Affaire Saint-Fiacre; Chap.2)
「そしてそれが起きたのは聖体拝受からちょっと後、つまり伯爵夫人が祈祷書を開いた後でした。おそらくその祈祷書の中に…」
(#14『サン・フィアクル殺人事件』第2章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレもミサに立ち会っていたのだから、事件の直前の何でもない状況はわかっていた。今は伯爵夫人が手にしていた祈祷書に何らかの手がかりがあるのではと考えた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #19 “L’Affaire Saint-Fiacre" avec Bruno Crémer
1995.10 © Dune / France2
Et cela a eu lieu < avoir, avoir(エスラ・アウリュー)そしてそれが起こった(複合過去形)
un peu après la communion(アンプーアプレ・ラコミュニオン)聖体拝受のちょっと後に
c’est-à-dire(セタディー)つまり
après que(アプレ・ク)~の後に
la comtesse eut ouvert son missel < avoir, ouvrir(ラコンテス・ウウヴェール・ソンミセル)伯爵夫人は自分の祈祷書を開いた(前過去形)
Supposez que < supposer(シュポゼ・ク)~を思ってください(命令形)
dans ce missel(ダンスミセル)その祈祷書の中に