フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)駅の手荷物預り所

  Six fois sur dix, quand des personnes coupables de meurtre veulent se débarrasser d’objets compromettants, elles se contentent d’aller les déposer à une consigne de gare.

(©Georges Simenon : Maigret et le corps sans tête; Chap.4) 

 

 十のうち六の確率で殺人の容疑者たちは自分に不利な物を処分しようとする。彼らは駅の手荷物預かり所に預けることが多い。

(#74『メグレと首無し死体』第4章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*メグレは運河から一番近いパリ東駅に行き、不審な預り荷物の有無を確かめる。

 

Crédit d’image : Vue de la gare de L’Est, Paris 10e @Google street-view

 

Six fois sur dix(シスフォワ・シューディス)十のうち六

 

quand des personnes coupables de meurtre(カンデ・ペルソンヌ・クパーブル・ドゥムートル)殺人容疑の者たちが

 

veulent se débarrasser de < vouloir(ヴール・スデバラッセ・ドゥ)~を処分したいと望む(現在形)

 

objets compromettants(オブジェ・コンプロメッタン)自分に不利な物

 

*elles se contentent de < se contenter(エルス・コンタント・ドゥ)彼らは~することに甘んじる(現在形)

代名詞 elles = des personnes

 

aller les déposer à(アレレ・デポゼ・ア)~に預けに行く(不定形)

 

une consigne de gare(ユヌコンシーニュ・ドゥギャール)駅の手荷物預かり所