フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(フランス語警察用語)侵入の形跡、指紋

  Ni monsieur ni madame D, qui avaient dormi dans leur lit, n’avaient rien entendu.  La femme de chambre, qui couchait au même étage, était sûre d’avoir fermé la porte à clé et de l’avoir trouvée, le matin, fermée de la même façon.  Aucune trace d’effraction.  Aucune empreinte.

(©Georges Simenon : Maigret et le voleur paresseux; Chap.2) 

 

 ベッドで寝ていたⅮ氏もその夫人も何も聞こえなかった。同じ階に寝ていた小間使は確かにドアに施錠していたのと、次の朝も同じように閉まっていたのを見ている。何の侵入の形跡もなく、何の指紋もなかった。

(#84『メグレと優雅な泥棒』第2章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

f:id:maigretparis:20220215133858j:plain

 

Ni monsieur ni madame(ニムッシュ・ニマダム)主人も夫人も~でない

 

qui avaient dormi dans leur lit < avoir, dormir(キアヴェドルミ・ダンルーリ)彼らのベッドで寝ていた(大過去形)

 

n’avaient rien entendu < avoir, entendre(ナヴェリァン・ナンタンデュ)何も聞こえなかった(大過去形)

 

La femme de chambre(ラファム・ドゥシャンブル)小間使

 

qui couchait au même étage < coucher(キクシェ・オーメームエタージュ)同じ階に寝ていた(半過去形)

 

était sûre de < être(エテシュール・ドゥ)確かに~をした(半過去形)

 

avoir fermé la porte à clé < avoir, fermer(アヴォワーフェルメ・ラポルト・アクレ)ドアにカギをかけて閉めた(複合過去形)

 

et de l’avoir trouvée < trouver(エドゥ・ラヴォワートルヴェ)そしてそれを見つけた(複合過去形)

 

le matin(ルマタン)朝に

 

fermée de la même façon < fermer(フェルメ・ドゥラメーム・ファソン)同じように閉まっている

 

Aucune trace d’effraction(オーキュヌトラス・デフラクシォン)何の侵入の形跡なし

 

Aucune empreinte(オーキュヌ・アンプラント)何の指紋もなし