ー Comme je ne le connais ni d’Eve ni d’Adam, je n’ai pas eu l’occasion de me faire une opinion.
(©Georges Simenon : Maigret et la vieille dame; Chap.3)
「彼のことはまったく知らないので、見解をまとめるほどの時間もなかったですよ。」
(#59『メグレと老婦人』第3章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*Comme je ne le connais ni d’Eve ni d’Adam < connaître(コムジュヌルコネ・ニデヴ・ニダダム)彼のことを全く知らなかったので
**ne connaître ni d'Eve ni d'Adam 直訳で「イブのこともアダムのことも知らない」⇒ 全然知らない、聞いたこともない
Crédit photo : Le bric à brac de Yaël - Canalblog
expression : ne connaître ni d'Eve ni d'Adam
**普通は「アダムとイブ」というふうにアダムの方を先に言うはずだが、このフランスの成句ではイブが常に先に出ているのが不思議だ。語感の問題だろうか? 人類の最初から知らないと言うので「まったく知らない」ということになるようだ。
je n’ai pas eu l’occasion de < avoir, avoir(ジュネパウ・ロカジォンドゥ)私は~する機会がなかった(複合過去形)
me faire une opinion < se faire(ムフェール・ユノピニォン)見解をまとめる
*参考サイト:生きたフランス語見聞録
「Ni d'Eve, ni d'Adam」はどう訳す?(2015.03.15)
https://deslys.blog.fc2.com/blog-entry-295.html
詳しく検証されています。