Ils semblaient l’un à l’autre indifférents à tout ce qui les entourait. Ils vivaient en pleine extase d’un jeune amour. Graves, à peine souriants, ils se croyaient seuls sur la piste, seuls au monde (---)
(©Georges Simenon : Les caves du Majestic; Chap.6)
彼らは二人とも彼らを取り巻くすべてに対して無関心に見えた。若々しい恋愛の恍惚に満たされていた。荘重に、ほとんど笑わずに、彼らはフロアに二人だけ、世界は二人だけと思い込んでいた。
(#42『ホテル・マジェスティックの地下室』第6章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレがホテルに立ち寄ると、地下のダンスホールが開いていて客がいた。その中に被害者の夫クラークと家庭教師のエレンが無心に踊っているのが見えた。
Crédit d’image : L’écran sur Youtube
Téléfilm #7 “Maigret et les Caves du Majestic” avec Bruno Crémer
1993.01 © Dune / France2
Ils semblaient l’un à l’autre < sembler(イルサンブレ・ランナロートル)彼らは互いに~に見えた(半過去形)
indifférents à tout ce qui les entourait < entourer(アンディフェラン・アトゥスキ・レザントゥーレ)彼らを取り巻くすべてに対して無関心である
Ils vivaient en pleine extase < vivre(イルヴィヴェ・アンプレーネクスタズ)彼らは恍惚に満たされて生きていた(半過去形)
d’un jeune amour(ダンジューナムー)若々しい恋愛の
Graves, à peine souriants(グラーヴ・アペーヌスリアン)重々しく、ほとんど笑わずに
ils se croyaient seuls sur la piste < se croire(イルスクロワィエ・スールシューラピスト)彼らはフロアに二人だけと思い込んでいた(半過去形)
seuls au monde(スーローモンド)世界でただ独り