Il chercha le garçon des yeux, réclama l’addition. Ce fut Mandille qui se précipita :
ー Permettez-moi de vous considérer tous les deux comme mes invités…
ー Impossible… soupira Maigret.
ー Vous accepterez tout au moins un vieil armagnac ?
Il fallut y passer.
(©Georges Simenon : Le Voleur de Maigret; Chap.4)
彼はギャルソンに目で合図して勘定を求めた。急いでやって来たのはマンディルだった。
「お二人とも私のご招待ということにしてください。」
「出来ないね。」とメグレはため息交じりに言った。
「せめてアルマニャック一杯でも?」
それは飲まざるをえなかった。
(#93『メグレの財布を掏った男』第4章)(メグレの泥棒)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレはほとんどの場合「店のおごり」をきっぱりと断っている。どこかの国家公務員とは大違いだ。
Crédit photo : Vue d’un restaurant la rue du Dr. Finlay, Paris 15e @Google street-view
*参考再出:(メグレの特性)ゴチになるのは断わる (2019.11.30) 『メグレと生死不明の男』第2章
https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2019/11/30/091637
Il chercha le garçon des yeux < chercher(イルシェルシャ・ルギャルソン・デジュー)彼はギャルソンに目で合図した(単純過去形)
réclama l’addition < réclamer(レクラマ・ラディシォン)勘定を求めた(単純過去形)
Ce fut Mandille < être(スフュ・マンディル)それはマンディルだった(単純過去形)
qui se précipita < se précipiter(キス・プレシピタ)急いでやって来たのは(単純過去形)
Permettez-moi de < permettre(ペルメッテモワ・ドゥ)~をお願いします(命令形:直訳では「私を許してください」)
vous considérer tous les deux(ヴコンシデレ・トゥレドゥ)あなた方を二人とも~と見なす(考える)
comme mes invités(コムメザンヴィテ)私の招待客として
Impossible(アンポッシブル)adj. 不可能だ、出来ない
soupira Maigret < soupirer(スーピラ・メグレ)メグレはため息交じりに言った(単純過去形)
Vous accepterez tout au moins < accepter(ヴザクセプトレ・トゥトーモワン)あなたは少なくとも~を受け入れるでしょう(単純未来形)
un vieil armagnac(アンヴィエィユ・アルマニャク)年代物のアルマニャック
Il fallut y passer < falloir(イルファリュ・イパッセ)それを通す必要があった(単純過去形)