Cette fois, il n’était pas malade. Il n’avait rien à faire. Il pouvait employer son temps à sa guise. Il apprenait le rythme des journées de sa femme, par quoi elle commençait son travail (---)
ー Maintenant, tu devrais passer à côté, que je puisse balayer.
(©Georges Simenon : Maigret s’amuse; Chap.1er)
今度は彼は病気ではなかった。何もすることがなかった。自分の思うがままに時間を使うことができた。彼は妻が何から家事を始めるのか毎日のリズムがわかった。 (---)
「今そこをどいてちょうだい。お掃除だから。」
(#77『メグレ推理を楽しむ』第1章)
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞
*メグレが平日に家にいることから始まる。実は8月1日からバカンスを取ったのだが、ブルターニュの定宿は満員、アルザスの妹夫婦の山小屋も都合が悪く、どこにも出かけずにパリでバカンスをすると決めたのだった。しかし家でゴロゴロするのは夫人の機嫌を損ねるし、カフェで新聞を読むしかなかった。
Crédit photo : L’écran sur Youtube
Téléfilm “Maigret s’amuse” de “Les enquêtes du commissaire Maigret”
© Antenne 2, 1982; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel
Cette fois(セットフォワ)今回は、今度は
il n’était pas malade < être(イルネテパ・マラド)彼は病気ではなかった(半過去形)
Il n’avait rien à faire < avoir(イルナヴェ・リァンナフェール)彼は何もすることがなかった(半過去形)
Il pouvait employer son temps < povoir(イルプヴェ・アンプロワィエ・ソンタン)彼は自分の時間を使うことができた(半過去形)
à sa guise(アサギーズ)彼の思うがままに
Il apprenait < apprendre(イラプルネ)彼は~がわかった(半過去形)
le rythme des journées de sa femme(ルリトム・デジュルネ・ドゥサファム)妻の毎日のリズム
par quoi elle commençait son travail < commencer(パーコワ・エルコマンセ・ソントラヴァィユ)何から家事を始めるのか(半過去形)←時制の一致のため
*Maintenant, tu devrais passer à côté < devoir(メントナン・チュドゥヴレ・パッセアコテ)今、あなたはそこから外れなければならない(条件法・現在形)⇒そこからどいてほしい
que je puisse balayer < pouvoir(ク・ジュピュイス・バレィエ)私が掃除できるように(接続法・現在形)
**事件の概容についてはこちらへ #77
https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig77samuse.html