フランス語で楽しむ「メグレ警視」

メグレ警視の原作本を味読する立場からフランス語の謎解きを試みます。横文字の文章を読み慣れるように

(メグレの特性)自分の足で聞き込み

 « Vous connaissez cet homme ? »

  Il montrait pour la vingtième fois la photographie de William Brown. (---)

  Des heures durant, à Cannes, Maigret se livra à un morne travail que l’on confie d’habitude à des inspecteurs.  Mais il avait besoin de s’agiter, de se donner l’illusion de l’action.

(©Georges Simenon : Liberty Bar; Chap.6) 

 

「この男を知ってるかね?」

 彼はウィリアム・ブラウンの写真を20回も見せて歩いた。 (---)

 何時間ものあいだメグレはカンヌで、普通なら刑事たちにまかせるような味気ない仕事を続けた。だが彼には動き回ることが、動いている感覚が、必要だった。

(#17『リバティ・バー』第6章)

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

 

*事件当日の被害者の動きもまだわからない状況の中、本人が昼過ぎにリバティ・バーを出てから、夕方駐めていた車に戻るまでの時間を過ごした場所を探すことにした。

f:id:maigretparis:20200506095148j:plain

Crédit photo : L’écran sur Youtube

Téléfilm “Liberty Bar” de “Les enquêtes du commissaire Maigret” 

© Antenne 2, 1979; ©INA - Institut National de l'Audiovisuel

version russe

 

Vous connaissez cet homme ? < connaître(ヴコネセ・セトム)この男を知ってるか?

 

Il montrait pour la vingtième fois la photographie de < montrer(イルモントレ・プーラヴァンティエームフォワ・フォトグラフィ・ドゥ)彼は~の写真を20回も見せた(半過去形)

 

Des heures durant < durer(デズーデュラン)何時間ものあいだ

 

*se livra à un morne travail < se livrer(スリヴラ・アアン・モルヌトラヴァイユ)味気ない仕事に身を任せた(単純過去形)

travail morne 味気ない仕事(上の文例では形容詞が前に来ている)

 

que l’on confie d’habitude à des inspecteurs < confier(クロンコンフィ・ダビチュド・アデザンスペクトゥー)普通なら刑事たちに任せるような  

 

Mais il avait besoin de s’agiter < avoir(メジラヴェ・ブズワン・ドゥサジテ)しかし彼は動き回ることが必要だった(半過去形)

 

de se donner l’illusion de l’action(ドゥスドネ・リリュジォン・ドゥラクシォン)行動の錯覚に身を注ぐ



**事件の概容についてはこちらへ #17

https://maigretparis.web.fc2.com/enquetes/maig17liberty.html